سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١
- sabbaḥa
- سَبَّحَ
- তাসবিহ করে
- lillahi
- لِلَّهِ
- আল্লাহর জন্য
- mā
- مَا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশসমূহের
- wamā
- وَمَا
- ও যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- পৃথিবীর
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- মহাবিজ্ঞ
আসমান ও যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর গৌরব ও মহিমা ঘোষণা করে। আর তিনি (আল্লাহ) পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময়। ([৫৯] আল হাশর: ১)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْٓ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِۗ مَا ظَنَنْتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْا وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَۙ فَاعْتَبِرُوْا يٰٓاُولِى الْاَبْصَارِ ٢
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- যিনি
- akhraja
- أَخْرَجَ
- বের করেছেন
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফুরি করেছিল
- min
- مِنْ
- মধ্যে
- ahli
- أَهْلِ
- আহলে
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবদের
- min
- مِن
- হতে
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- ঘরবাড়ি গুলো তাদের
- li-awwali
- لِأَوَّلِ
- প্রথম
- l-ḥashri
- ٱلْحَشْرِۚ
- সমাবেশেই
- mā
- مَا
- নাই
- ẓanantum
- ظَنَنتُمْ
- তোমরা ধারণা কর
- an
- أَن
- যে
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟ۖ
- তারা বের হবে
- waẓannū
- وَظَنُّوٓا۟
- ও তারা ধারণা করেছিল
- annahum
- أَنَّهُم
- তারা যে
- māniʿatuhum
- مَّانِعَتُهُمْ
- তাদের রক্ষাকারী
- ḥuṣūnuhum
- حُصُونُهُم
- তাদের দুর্গগুলো
- mina
- مِّنَ
- হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- fa-atāhumu
- فَأَتَىٰهُمُ
- তাদের (কাছে) আসলেন কিন্তু
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- min
- مِنْ
- (এমনদিক) হতে
- ḥaythu
- حَيْثُ
- যেখানে
- lam
- لَمْ
- নাই
- yaḥtasibū
- يَحْتَسِبُوا۟ۖ
- তারা ভাবেও
- waqadhafa
- وَقَذَفَ
- ও সঞ্চার করলেন
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbihimu
- قُلُوبِهِمُ
- তাদের অন্তর সমূহের
- l-ruʿ'ba
- ٱلرُّعْبَۚ
- ক্রাস
- yukh'ribūna
- يُخْرِبُونَ
- তারা ধ্বংস করল
- buyūtahum
- بُيُوتَهُم
- তাদের ঘরগুলো
- bi-aydīhim
- بِأَيْدِيهِمْ
- তাদের হাত দিয়ে
- wa-aydī
- وَأَيْدِى
- ও হাতগুলো
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মুমিনদের
- fa-iʿ'tabirū
- فَٱعْتَبِرُوا۟
- তোমরা শিক্ষা অতএব গ্রহণ কর
- yāulī
- يَٰٓأُو۟لِى
- হে
- l-abṣāri
- ٱلْأَبْصَٰرِ
- দৃষ্টিবানরা
কিতাবধারীদের অন্তর্ভুক্ত কাফিরদেরকে আক্রমণের প্রথম ধাপেই তিনিই তাদের বাড়ী থেকে বের ক’রে দিলেন। তোমরা ধারণাও করনি যে, তারা বের হবে। আর তারা মনে করেছিল যে, তাদের দূর্গগুলো তাদেরকে আল্লাহ (’র কবল) থেকে রক্ষা করবে। কিন্তু আল্লাহ তাদেরকে এমন দিক থেকে পাকড়াও করলেন যা তারা ভাবতেও পারেনি। তিনি তাদের অন্তরে ভীতির সঞ্চার করলেন। তারা তাদের নিজেদের হাত দিয়েই নিজেদের ঘরবাড়ী ধ্বংস করল, আর মু’মিনদের হাতেও (ধ্বংস করাল)। অতএব হে দৃষ্টিসম্পন্ন মানুষেরা! তোমরা শিক্ষা গ্রহণ কর। ([৫৯] আল হাশর: ২)ব্যাখ্যা
وَلَوْلَآ اَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاۤءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَاۗ وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ ٣
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- এবং যদি না
- an
- أَن
- যে
- kataba
- كَتَبَ
- লিখতেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- তাদের উপর
- l-jalāa
- ٱلْجَلَآءَ
- নির্বাসন
- laʿadhabahum
- لَعَذَّبَهُمْ
- তাদের শাস্তি অবশ্যই দিতেন
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- দুনিয়ার
- walahum
- وَلَهُمْ
- এবং তাদের জন্য
- fī
- فِى
- (আছে)
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- আখেরাতে
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- শাস্তি
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
আল্লাহ যদি তাদের জন্য নির্বাসন না লিখে দিতেন, তাহলে তিনি তাদেরকে দুনিয়াতেই অবশ্য অবশ্যই (অন্য) শাস্তি দিতেন, পরকালে তো তাদের জন্য জাহান্নামের শাস্তি আছেই। ([৫৯] আল হাশর: ৩)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٤
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- তারা যে এজন্যে
- shāqqū
- شَآقُّوا۟
- বিরুদ্ধচারণ করেছিল
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۖ
- ও তার রসুলের
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yushāqqi
- يُشَآقِّ
- বিরুদ্ধচারণ করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- fa-inna
- فَإِنَّ
- নিশ্চয় অতঃপর
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- shadīdu
- شَدِيدُ
- কঠোর
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- শাস্তিদানে
এর কারণ এই যে, তারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রবল বিরোধিতা করেছে; আর যে-ই আল্লাহর বিরোধিতা করবে, আল্লাহ তাকে শাস্তিদানে বড়ই কঠোর। ([৫৯] আল হাশর: ৪)ব্যাখ্যা
مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ ٥
- mā
- مَا
- যা
- qaṭaʿtum
- قَطَعْتُم
- তোমরা কেটেছ
- min
- مِّن
- মধ্য হতে
- līnatin
- لِّينَةٍ
- খেজুর গাছের
- aw
- أَوْ
- বা
- taraktumūhā
- تَرَكْتُمُوهَا
- তা তোমরা ছেড়ে দিয়েছ
- qāimatan
- قَآئِمَةً
- দাঁড়ান অবস্থায়
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- উপর
- uṣūlihā
- أُصُولِهَا
- তারা শিকড়গুলোর
- fabi-idh'ni
- فَبِإِذْنِ
- অনুমতিক্রমে তা'তো
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- waliyukh'ziya
- وَلِيُخْزِىَ
- এবং লাঞ্ছিত করার জন্যে
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- ফাসেকদের
তোমরা খেজুরের যে গাছগুলো কেটেছ আর যেগুলোকে তাদের মূলকান্ডের উপর দাঁড়িয়ে থাকতে দিয়েছ, তা আল্লাহর অনুমতিক্রমেই (করেছ)। আর (এ অনুমতি আল্লাহ এজন্য দিয়েছেন) যেন তিনি পাপাচারীদেরকে অপমানিত করেন। ([৫৯] আল হাশর: ৫)ব্যাখ্যা
وَمَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْهُمْ فَمَآ اَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَّلَا رِكَابٍ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهٗ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٦
- wamā
- وَمَآ
- এবং যা
- afāa
- أَفَآءَ
- ফায় দিয়েছে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- নিকট
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- তার রসূলের
- min'hum
- مِنْهُمْ
- তাদের থেকে
- famā
- فَمَآ
- নাই এ জন্য
- awjaftum
- أَوْجَفْتُمْ
- তোমরা দৌড়াও
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার উপর
- min
- مِنْ
- কোন
- khaylin
- خَيْلٍ
- ঘোড়া
- walā
- وَلَا
- এবং না
- rikābin
- رِكَابٍ
- উট
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yusalliṭu
- يُسَلِّطُ
- আধিপত্য দেন
- rusulahu
- رُسُلَهُۥ
- তার রসূলদেরকে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- man
- مَن
- যার
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- তিনি ইচ্ছে করেন
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুুর
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- ক্ষমতাবান
আল্লাহ তাঁর রসূলকে তাদের কাছ থেকে যে ফায় (বিনা যুদ্ধে পাওয়া সম্পদ) দিয়েছেন তার জন্য তোমরা ঘোড়াও দৌড়াওনি, আর উটেও চড়নি, বরং আল্লাহ তাঁর রসূলগণকে যার উপর ইচ্ছে আধিপত্য দান করেন; আল্লাহ সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান। ([৫৯] আল হাশর: ৬)ব্যাখ্যা
مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ ٧
- mā
- مَّآ
- যা
- afāa
- أَفَآءَ
- ফায় দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (উপর)
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- তার রাসূলকে
- min
- مِنْ
- হতে
- ahli
- أَهْلِ
- বাসীদের
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- জনপদ
- falillahi
- فَلِلَّهِ
- আল্লাহর জন্যে তা
- walilrrasūli
- وَلِلرَّسُولِ
- ও রসূলের জন্যে
- walidhī
- وَلِذِى
- এবং জন্যে
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- নিকট আত্মীয় স্বজনদের
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- ও য়াতীমদের
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- ও অভাবগ্রস্তদের
- wa-ib'ni
- وَٱبْنِ
- ও
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- পথিকদের
- kay
- كَىْ
- যাতে
- lā
- لَا
- না
- yakūna
- يَكُونَ
- হয়
- dūlatan
- دُولَةًۢ
- আবর্তিত
- bayna
- بَيْنَ
- মাঝে
- l-aghniyāi
- ٱلْأَغْنِيَآءِ
- ধনীদের
- minkum
- مِنكُمْۚ
- তোমাদের মধ্যে
- wamā
- وَمَآ
- এবং যা
- ātākumu
- ءَاتَىٰكُمُ
- তোমাদের দান করেন
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- রসূল
- fakhudhūhu
- فَخُذُوهُ
- তা তোমরা গ্রহণ অতঃপর কর
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- nahākum
- نَهَىٰكُمْ
- তোমাদের নিষেধ করেন
- ʿanhu
- عَنْهُ
- তা থেকে
- fa-intahū
- فَٱنتَهُوا۟ۚ
- তোমরা বিরত অতঃপর হও
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- এবং তোমরা ভয়কর
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- আল্লাহকে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- shadīdu
- شَدِيدُ
- কঠোর
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- শাস্তিদানে
যে ধন-সম্পদ আল্লাহ জনপদবাসীদের কাছ থেকে নিয়ে তাঁর রসূলকে দিলেন তা আল্লাহর জন্য তাঁর রসূলের জন্য আর রসূলের আত্মীয়-স্বজন, ইয়াতীম, মিসকীন ও পথিকদের জন্য যাতে তা তোমাদের মধ্যকার সম্পদশালীদের মধ্যেই আবর্তিত না হয়। রসূল তোমাদেরকে যা দেয় তা গ্রহণ কর, আর তোমাদেরকে যাত্থেকে নিষেধ করে তাত্থেকে বিরত থাক, আল্লাহকে ভয় কর, আল্লাহ কঠিন শাস্তিদাতা। ([৫৯] আল হাশর: ৭)ব্যাখ্যা
لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ ٨
- lil'fuqarāi
- لِلْفُقَرَآءِ
- অভাবগ্রস্তদের জন্যে
- l-muhājirīna
- ٱلْمُهَٰجِرِينَ
- মাোহাজিরদের
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- ukh'rijū
- أُخْرِجُوا۟
- বহিষ্কৃত হয়েছে
- min
- مِن
- হতে
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- তাদের ঘোড়বাড়ী গুলো
- wa-amwālihim
- وَأَمْوَٰلِهِمْ
- ও তাদের সম্পদগুলো
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- তারা পেতে চা্য়
- faḍlan
- فَضْلًا
- অনুগ্রহ
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- wariḍ'wānan
- وَرِضْوَٰنًا
- ও সন্তুষ্টি
- wayanṣurūna
- وَيَنصُرُونَ
- এবং তারা সাহায্য করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓۚ
- ও তার রসূলকে
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসবলোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-ṣādiqūna
- ٱلصَّٰدِقُونَ
- সত্যবাদী
(আর এ সম্পদ) সে সব দরিদ্র মুহাজিরদের জন্য যাদেরকে তাদের বাড়ীঘর ও সম্পত্তি-সম্পদ থেকে উৎখাত করা হয়েছে। যারা আল্লাহর অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি কামনা করে, আর তারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে সাহায্য করে। এরাই সত্যবাদী। ([৫৯] আল হাশর: ৮)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ تَبَوَّءُو الدَّارَ وَالْاِيْمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّوْنَ مَنْ هَاجَرَ اِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُوْنَ فِيْ صُدُوْرِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ اُوْتُوْا وَيُؤْثِرُوْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۗوَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَۚ ٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- tabawwaū
- تَبَوَّءُو
- বসবাস করেছে
- l-dāra
- ٱلدَّارَ
- (এই) নগরীতে
- wal-īmāna
- وَٱلْإِيمَٰنَ
- এবং ঈমান (এনেছে)
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- তাদের পূর্বে
- yuḥibbūna
- يُحِبُّونَ
- তারা ভালোবাসে
- man
- مَنْ
- (তাদেরকে) যারা
- hājara
- هَاجَرَ
- হিজরত করেছে
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- তাদের দিকে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- তারাপায়
- fī
- فِى
- মধ্যে
- ṣudūrihim
- صُدُورِهِمْ
- তাদের অন্তরগুলোর
- ḥājatan
- حَاجَةً
- প্রয়োজনের (অনুভূতি)
- mimmā
- مِّمَّآ
- (যা) তা থেকে
- ūtū
- أُوتُوا۟
- তাদের দেয়া হয়
- wayu'thirūna
- وَيُؤْثِرُونَ
- এবং তারা প্রাধান্য দেয়
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- উপর
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- তাদের নিজেদের
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদিও
- kāna
- كَانَ
- আছে
- bihim
- بِهِمْ
- তাদের সাথে
- khaṣāṣatun
- خَصَاصَةٌۚ
- অঅভাব অনটন
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yūqa
- يُوقَ
- রক্ষা করবে
- shuḥḥa
- شُحَّ
- কৃপণতা (থেকে)
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- তার নিজেকে
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব অতঃপর লোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- সফলকাম
(আর এ সম্পদ তাদের জন্যও) যারা মুহাজিরদের আসার আগে থেকেই (মাদীনাহ) নগরীর বাসিন্দা ছিল আর ঈমান গ্রহণ করেছে। তারা তাদেরকে ভালবাসে যারা তাদের কাছে হিজরাত করে এসেছে। মুহাজিরদেরকে যা দেয়া হয়েছে তা পাওয়ার জন্য তারা নিজেদের অন্তরে কোন কামনা রাখে না, আর তাদেরকে (অর্থাৎ মুহাজিরদেরকে) নিজেদের উপর অগ্রাধিকার দেয়- নিজেরা যতই অভাবগ্রস্ত হোক না কেন। বস্তুত; যাদেরকে হৃদয়ের সংকীর্ণতা থেকে রক্ষা করা হয়েছে তারাই সফলকাম। ([৫৯] আল হাশর: ৯)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ جَاۤءُوْ مِنْۢ بَعْدِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِاِخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُوْنَا بِالْاِيْمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِيْ قُلُوْبِنَا غِلًّا لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا رَبَّنَآ اِنَّكَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- jāū
- جَآءُو
- এসেছে
- min
- مِنۢ
- মধ্য হতে
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْ
- তাদের পরে
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলে
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "হে আমাদের রব
- igh'fir
- ٱغْفِرْ
- ক্ষমা কর
- lanā
- لَنَا
- আমাদের
- wali-ikh'wāninā
- وَلِإِخْوَٰنِنَا
- ও আমাদের ভাই দেরকে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- sabaqūnā
- سَبَقُونَا
- আমাদের অগ্রণী হয়েছে
- bil-īmāni
- بِٱلْإِيمَٰنِ
- ইমানের ক্ষেত্রে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- রেখো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbinā
- قُلُوبِنَا
- আমদের অন্তর গুলোর
- ghillan
- غِلًّا
- হিংসা বিদ্বেষ
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- যারাা (তাদের) জন্য
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ইমান এনেছে
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- হে আমাাদের রব
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চয়
- raūfun
- رَءُوفٌ
- দয়ালু
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- মেহেরবান"
(এ সম্পদ তাদের জন্যও) যারা অগ্রবর্তীদের পরে (ইসলামের ছায়াতলে) এসেছে। তারা বলে- ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে আর আমাদের ভাইদেরকে ক্ষমা কর যারা ঈমানের ক্ষেত্রে আমাদের অগ্রবর্তী হয়েছে, আর যারা ঈমান এনেছে তাদের ব্যাপারে আমাদের অন্তরে কোন হিংসা বিদ্বেষ রেখো না। হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি বড়ই করুণাময়, অতি দয়ালু।’ ([৫৯] আল হাশর: ১০)ব্যাখ্যা