কুরআন মজীদ সূরা আল মুজাদালাহ আয়াত ৯
Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 9
আল মুজাদালাহ [৫৮]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ (المجادلة : ٥٨)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe!
- ঈমান এনেছ
- idhā
- إِذَا
- When
- যখন
- tanājaytum
- تَنَٰجَيْتُمْ
- you hold secret counsel
- তোমরা গোপনে পরামর্শ করো
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- না তবে
- tatanājaw
- تَتَنَٰجَوْا۟
- hold secret counsel
- পরস্পরে গোপন পরামর্শ করো
- bil-ith'mi
- بِٱلْإِثْمِ
- for sin
- পাপের বিষয়ে
- wal-ʿud'wāni
- وَٱلْعُدْوَٰنِ
- and aggression
- ও বাড়াবাড়ির
- wamaʿṣiyati
- وَمَعْصِيَتِ
- and disobedience
- এবং অবাধ্যতার (ক্ষেত্রে)
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- (to) the Messenger
- রাসূলের
- watanājaw
- وَتَنَٰجَوْا۟
- but hold secret counsel
- এবং তোমরা গোপনে পরামর্শ করো
- bil-biri
- بِٱلْبِرِّ
- for righteousness
- কল্যাণকর কাজ সম্পর্কে
- wal-taqwā
- وَٱلتَّقْوَىٰۖ
- and piety
- এবং তাকওয়ার (ক্ষেত্রে)
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- এবং তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহকে
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- the One Who
- যিনি (এমন সত্তা যে)
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- তাঁর দিকে
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered
- তোমাদের সমবেত করা হবে
Transliteration:
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa tanaajaytum falaa tatanaajaw bil ismi wal 'udwaani wa ma'siyatir rasooli wa tanaajaw bil birri wattaqwaa wattaqul laahal lazeee ilaihi tuhsharoon(QS. al-Mujādilah:9)
English Sahih International:
O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered. (QS. Al-Mujadila, Ayah ৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে মু’মিনগণ! তোমরা যখন গোপন পরামর্শ কর, তখন পাপাচার, সীমালঙ্ঘন আর রসূলকে অমান্য করার পরামর্শ কর না। তোমরা সৎকর্ম ও তাকওয়া অবলম্বনের ব্যাপারে পরামর্শ করো। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর যাঁর কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে। (আল মুজাদালাহ, আয়াত ৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হে বিশ্বাসীগণ! তোমরা যখন গোপন পরামর্শ কর, সে পরামর্শ যেন পাপাচরণ, সীমালংঘন ও রসূলের বিরুদ্ধাচরণ সম্পর্কে না হয়।[১] তোমরা কল্যাণমূলক কাজ ও আল্লাহভীরুতা অবলম্বনের পরামর্শ কর।[২] আর সেই আল্লাহকে ভয় কর, যাঁর নিকট তোমরা সমবেত হবে।
[১] যেমন ইয়াহুদী এবং মুনাফিকদের স্বভাব। এটা ঈমানদারদেরকে তরবিয়ত দান ও তাঁদের চরিত্র গঠনের জন্য বলা হচ্ছে যে, যদি তোমরা তোমাদের ঈমানের দাবীতে সত্য হও, তাহলে তোমাদের কানাকানি ইয়াহুদী এবং মুনাফিকদের মত পাপ ও অন্যায়ের জন্য হওয়া উচিত নয়।
[২] অর্থাৎ, যে কাজে মঙ্গলই মঙ্গল আছে, যার বুনিয়াদ হয় আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্যের উপর। কেননা, এটাই হল কল্যাণমূলক ও আল্লাহভীরুতার কাজ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
হে মুমিনগণ ! তোমরা যখন গোপন পরামর্শ করবে তখন সে গোপন পরামর্শ যেন পাপাচরণ, সীমালঙ্ঘন ও রাসূলের বিরুদ্ধাচরণ সম্পর্কে না কর [১]। আর তোমরা সৎকর্ম ও তাকওয়া অবলম্বনের পরামর্শ করো। আর আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর যাঁর কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।
[১] এ ব্যাপারে যে মজলিসী রীতিনীতি রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম শিক্ষা দিয়েছেন তা এই যে, “যখন তিন ব্যক্তি এক জায়গায় বসা থাকবে, তখন তাদের মধ্য থেকে দু’জনের তৃতীয় জনকে বাদ দিয়ে গোপন সলা পরামর্শ করা উচিত নয়। কেননা, এটা তৃতীয় ব্যক্তির মনকষ্টের কারণ হবে।” [বুখারী; ৬২৮৮, মুসলিম; ২১৮৩, মুসনাদে আহমাদ; ১/৩৭৫]
Tafsir Bayaan Foundation
হে মুমিনগণ, তোমরা যখন গোপনে পরামর্শ করবে তখন তোমরা যেন গুনাহ, সীমালঙ্ঘন ও রাসূলের বিরুদ্ধাচরণের ব্যাপারে গোপন পরামর্শ না কর। আর তোমরা সৎকর্ম ও তাকওয়ার বিষয়ে গোপন পরামর্শ কর। তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, যাঁর কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।
Muhiuddin Khan
মুমিনগণ, তোমরা যখন কানাকানি কর, তখন পাপাচার, সীমালংঘন ও রসূলের অবাধ্যতার বিষয়ে কানাকানি করো না বরং অনুগ্রহ ও খোদাভীতির ব্যাপারে কানাকানি করো। আল্লাহকে ভয় কর, যাঁর কাছে তোমরা একত্রিত হবে।
Zohurul Hoque
ওহে যারা ঈমান এনেছ! যখন তোমরা কোনো গোপন পরামর্শ-সভা পাতো তখন তোমরা পরামর্শ করো না পাপাচরণ ও শত্রুতা ও রসূলের প্রতি অবাধ্যতার জন্য, বরং তোমরা পরামর্শ করো সৎকর্মের ও ধর্মভীরুতার জন্যে, আর আল্লাহ্কে ভয়-ভক্তি করো যাঁর কাছে তোমাদের একত্রিত করা হবে।