কুরআন মজীদ সূরা আল মুজাদালাহ আয়াত ৪
Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 4
আল মুজাদালাহ [৫৮]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ فَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ فَاِطْعَامُ سِتِّيْنَ مِسْكِيْنًاۗ ذٰلِكَ لِتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (المجادلة : ٥٨)
- faman
- فَمَن
- Then whoever
- যে অতঃপর
- lam
- لَّمْ
- (does) not
- না
- yajid
- يَجِدْ
- find
- পায় (কোন দাস)
- faṣiyāmu
- فَصِيَامُ
- then fasting
- তবে রোজা রাখবে
- shahrayni
- شَهْرَيْنِ
- (for) two months
- দু'মাস
- mutatābiʿayni
- مُتَتَابِعَيْنِ
- consecutively
- একটানা
- min
- مِن
- before
- থেকে
- qabli
- قَبْلِ
- before
- পূর্বে
- an
- أَن
- [that]
- যে
- yatamāssā
- يَتَمَآسَّاۖ
- they both touch each other
- পরস্পরে স্পর্শ করার
- faman
- فَمَن
- But (he) who
- যে অতঃপর
- lam
- لَّمْ
- not
- না
- yastaṭiʿ
- يَسْتَطِعْ
- is able
- সমর্থ হবে
- fa-iṭ'ʿāmu
- فَإِطْعَامُ
- then (the) feeding
- তবে খানা খাওয়াবে
- sittīna
- سِتِّينَ
- (of) sixty
- ষাটজন
- mis'kīnan
- مِسْكِينًاۚ
- needy one(s)
- নিঃস্বকে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- এটা (এজন্যে)
- litu'minū
- لِتُؤْمِنُوا۟
- so that you may believe
- যেন তোমরা ঈমান আন
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- আল্লাহ্র উপর
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦۚ
- and His Messenger
- এবং তাঁর রাসূলের (উপর)
- watil'ka
- وَتِلْكَ
- and these
- এবং এটা
- ḥudūdu
- حُدُودُ
- (are the) limits
- নির্ধারিত সীমাসমূহ
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- আল্লাহ্র
- walil'kāfirīna
- وَلِلْكَٰفِرِينَ
- and for the disbelievers
- এবং কাফিরদের জন্য (রয়েছে)
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- শাস্তি
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- যন্ত্রণাদায়ক
Transliteration:
Famal lam yajid fa siyaamu shahraini mutataabi'ayni min qabli any-yatamaaassaa famal lam yastati' fa-it'aamu sitteena miskeena; zaalika litu'minoo billaahi wa rasoolih'wa tilka hudoodul laah; wa lilkaafireena 'azaabun aleem(QS. al-Mujādilah:4)
English Sahih International:
And he who does not find [a slave] – then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable – then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment. (QS. Al-Mujadila, Ayah ৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিন্তু যার (দাস সংগ্রহ করার) সামর্থ্য নেই, সে এক নাগাড়ে দু’মাস রোযা রাখবে পরস্পরকে স্পর্শ করার পূর্বে। আর যে তা করতে পারবে না, সে ষাট জন মিসকীনকে খাবার খাওয়াবে। এ নির্দেশ দেয়া হচ্ছে এ জন্য যাতে তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনো। এগুলো আল্লাহর নির্ধারিত সীমা। (যারা এটা অস্বীকার করবে সেই) কাফিরদের জন্য আছে মর্মান্তিক শাস্তি। (আল মুজাদালাহ, আয়াত ৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু যার এ সামর্থ্য থাকবে না, (তার প্রায়শ্চিত্ত) একে অপরকে স্পর্শ করার পূর্বে একাদিক্রমে দুই মাস রোযা পালন। যে তাতেও অসমর্থ হবে, সে ষাটজন অভাবগ্রস্তকে খাওয়াবে। এটা এই জন্য যে, তোমরা যেন আল্লাহ ও তাঁর রসূলে বিশ্বাস স্থাপন কর। এ হল আল্লাহর নির্ধারিত শাস্তি-বিধান। আর অবিশ্বাসীদের জন্য বেদনাদায়ক শাস্তি রয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কিন্তু যার এ সামর্থ্য থাকবে না, একে অন্যকে স্পর্শ করার আগে তাকে একাদিক্রমে দু’মাস সিয়াম পালন করতে হবে; যে তাতেও অসমর্থ, সে ষাটজন মিসকীনকে খাওয়াবে [১]; এটা এ জন্যে যে, তোমারা যেন আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের উপর ঈমান আন। আর এগুলো আল্লাহ্র নির্ধারিত বিধান; আর কাফিরদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
[১] অর্থাৎ যিহাবের কাফ্ফারা এই যে, একজন দাস অথবা দাসীকে মুক্ত করবে। এরূপ করতে সক্ষম না হলে একাদিক্ৰমে দুই মাস রোযা রাখবে। রোগ-ব্যাধি কিংবা দুর্বলতাবশতঃ এতগুলো রোযা রাখতেও সক্ষম না হলে ষাট জন মিসকীনকে পেট ভরে আহার করাবে। [ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
কিন্তু যে তা পাবে না, সে লাগাতার দু’মাস সিয়াম পালন করবে, একে অপরকে স্পর্শ করার পূর্বে। আর যে (এরূপ করার) সামর্থ্য রাখে না সে ষাটজন মিসকীনকে খাবার খাওয়াবে। এ বিধান এ জন্য যে, তোমরা যাতে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আন। আর এগুলো আল্লাহর (নির্ধারিত) সীমা এবং কাফিরদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক আযাব।
Muhiuddin Khan
যার এ সামর্থ্য নেই, সে একে অপরকে স্পর্শ করার পূর্বে একাদিক্রমে দুই মাস রোযা রাখবে। যে এতেও অক্ষম হয় সে ষাট জন মিসকীনকে আহার করাবে। এটা এজন্যে, যাতে তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর। এগুলো আল্লাহর নির্ধারিত শাস্তি। আর কাফেরদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণা দায়ক আযাব।
Zohurul Hoque
কিন্ত যে খোঁজে পায় না, তবে একে-অপরকে স্পর্শ করার পূর্বে পরপর দুই মাস রোযা রাখা। কিন্ত যে শক্তি রাখে না, তা’হলে ষাটজন অভাবগ্রস্তকে খাওয়ানো। এ এজন্য যে তোমরা যেন আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর, আর এগুলো হচ্ছে আল্লাহ্র বিধি-নিষেধ। আর অবিশ্বাসীদের জন্য রয়েছে মর্মন্তুদ শাস্তি।