Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুজাদালাহ আয়াত ২১

Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 21

আল মুজাদালাহ [৫৮]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كَتَبَ اللّٰهُ لَاَغْلِبَنَّ اَنَا۠ وَرُسُلِيْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيْزٌ (المجادلة : ٥٨)

kataba
كَتَبَ
Allah has decreed
লিখে দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has decreed
আল্লাহ্‌
la-aghlibanna
لَأَغْلِبَنَّ
"Surely, I will overcome
"অবশ্যই বিজয়ী হব
anā
أَنَا۠
I
আমি
warusulī
وَرُسُلِىٓۚ
and My Messengers"
ও আমার রাসূলরা"
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌
qawiyyun
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
শক্তিধর
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
পরাক্রমশালী

Transliteration:

Katabal laahu la aghlibanna ana wa Rusulee; innal laaha qawiyyun 'Azeez (QS. al-Mujādilah:21)

English Sahih International:

Allah has written [i.e., decreed], "I will surely overcome, I and My messengers." Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (QS. Al-Mujadila, Ayah ২১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ লিখে দিয়েছেন যে, অবশ্য অবশ্যই আমি ও আমার রসূলগণ বিজয়ী থাকব। আল্লাহ মহা শক্তিমান ও পরাক্রমশালী। (আল মুজাদালাহ, আয়াত ২১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ লিপিবদ্ধ করেছেন[১] যে, আমি এবং আমার রসূলগণ অবশ্যই বিজয়ী হব। নিশ্চয়ই আল্লাহ শক্তিমান, পরাক্রমশালী। [২]

[১] অর্থাৎ, তকদীর ও লওহে মাহফূযে; যাতে কোন পরিবর্তন হতে পারে না। এ বিষয়টি সূরা মু'মিন ৪০;৫১-৫২ নং আয়াতেও আলোচিত হয়েছে।

[২] এ কথার লেখক যখন শক্তিমান পরাক্রমশালী, তখন অন্য আবার কে আছে যে এই ফয়সালা পরিবর্তন করতে পারবে?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আল্লাহ্ লিখে রেখেছেন, ‘আমি অবশ্যই বিজয়ী হব এবং আমার রাসূলগণও’। নিশ্চয় আল্লাহ্‌ মহাশক্তিমান, মহাপরাক্রমশালী।

Tafsir Bayaan Foundation

আল্লাহ লিখে দিয়েছেন যে, ‘আমি ও আমার রাসূলগণ অবশ্যই বিজয়ী হব।’ নিশ্চয় আল্লাহ মহা শক্তিমান, মহা পরাক্রমশালী।

Muhiuddin Khan

আল্লাহ লিখে দিয়েছেনঃ আমি এবং আমার রসূলগণ অবশ্যই বিজয়ী হব। নিশ্চয় আল্লাহ শক্তিধর, পরাক্রমশালী।

Zohurul Hoque

আল্লাহ্ বিধান করেছেন -- ''অবশ্য আমি ও আমার রসূলগণ বিজয়ী হবই।’’ নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ মহাবলীয়ান, মহাশত্তি শালী।