কুরআন মজীদ সূরা আল মুজাদালাহ আয়াত ২১
Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 21
আল মুজাদালাহ [৫৮]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَتَبَ اللّٰهُ لَاَغْلِبَنَّ اَنَا۠ وَرُسُلِيْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيْزٌ (المجادلة : ٥٨)
- kataba
- كَتَبَ
- Allah has decreed
- লিখে দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has decreed
- আল্লাহ্
- la-aghlibanna
- لَأَغْلِبَنَّ
- "Surely, I will overcome
- "অবশ্যই বিজয়ী হব
- anā
- أَنَا۠
- I
- আমি
- warusulī
- وَرُسُلِىٓۚ
- and My Messengers"
- ও আমার রাসূলরা"
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ্
- qawiyyun
- قَوِىٌّ
- (is) All-Strong
- শক্তিধর
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- All-Mighty
- পরাক্রমশালী
Transliteration:
Katabal laahu la aghlibanna ana wa Rusulee; innal laaha qawiyyun 'Azeez(QS. al-Mujādilah:21)
English Sahih International:
Allah has written [i.e., decreed], "I will surely overcome, I and My messengers." Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (QS. Al-Mujadila, Ayah ২১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ লিখে দিয়েছেন যে, অবশ্য অবশ্যই আমি ও আমার রসূলগণ বিজয়ী থাকব। আল্লাহ মহা শক্তিমান ও পরাক্রমশালী। (আল মুজাদালাহ, আয়াত ২১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ লিপিবদ্ধ করেছেন[১] যে, আমি এবং আমার রসূলগণ অবশ্যই বিজয়ী হব। নিশ্চয়ই আল্লাহ শক্তিমান, পরাক্রমশালী। [২]
[১] অর্থাৎ, তকদীর ও লওহে মাহফূযে; যাতে কোন পরিবর্তন হতে পারে না। এ বিষয়টি সূরা মু'মিন ৪০;৫১-৫২ নং আয়াতেও আলোচিত হয়েছে।
[২] এ কথার লেখক যখন শক্তিমান পরাক্রমশালী, তখন অন্য আবার কে আছে যে এই ফয়সালা পরিবর্তন করতে পারবে?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ্ লিখে রেখেছেন, ‘আমি অবশ্যই বিজয়ী হব এবং আমার রাসূলগণও’। নিশ্চয় আল্লাহ্ মহাশক্তিমান, মহাপরাক্রমশালী।
Tafsir Bayaan Foundation
আল্লাহ লিখে দিয়েছেন যে, ‘আমি ও আমার রাসূলগণ অবশ্যই বিজয়ী হব।’ নিশ্চয় আল্লাহ মহা শক্তিমান, মহা পরাক্রমশালী।
Muhiuddin Khan
আল্লাহ লিখে দিয়েছেনঃ আমি এবং আমার রসূলগণ অবশ্যই বিজয়ী হব। নিশ্চয় আল্লাহ শক্তিধর, পরাক্রমশালী।
Zohurul Hoque
আল্লাহ্ বিধান করেছেন -- ''অবশ্য আমি ও আমার রসূলগণ বিজয়ী হবই।’’ নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ মহাবলীয়ান, মহাশত্তি শালী।