Skip to content

সূরা আল মুজাদালাহ - Page: 3

Al-Mujadila

(al-Mujādilah)

২১

كَتَبَ اللّٰهُ لَاَغْلِبَنَّ اَنَا۠ وَرُسُلِيْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٢١

kataba
كَتَبَ
লিখে দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
la-aghlibanna
لَأَغْلِبَنَّ
"অবশ্যই বিজয়ী হব
anā
أَنَا۠
আমি
warusulī
وَرُسُلِىٓۚ
ও আমার রাসূলরা"
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
qawiyyun
قَوِىٌّ
শক্তিধর
ʿazīzun
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
আল্লাহ লিখে দিয়েছেন যে, অবশ্য অবশ্যই আমি ও আমার রসূলগণ বিজয়ী থাকব। আল্লাহ মহা শক্তিমান ও পরাক্রমশালী। ([৫৮] আল মুজাদালাহ: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

لَا تَجِدُ قَوْمًا يُّؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ يُوَاۤدُّوْنَ مَنْ حَاۤدَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَوْ كَانُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ اَوْ اَبْنَاۤءَهُمْ اَوْ اِخْوَانَهُمْ اَوْ عَشِيْرَتَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْاِيْمَانَ وَاَيَّدَهُمْ بِرُوْحٍ مِّنْهُ ۗوَيُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ ٢٢

لَّا
না
tajidu
تَجِدُ
পাবে তুমি
qawman
قَوْمًا
সম্প্রদায়কে (এমন যে)
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপর
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
ও উপর দিনের
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
শেষ
yuwāddūna
يُوَآدُّونَ
(আবার তারা) বন্ধুত্বও করে
man
مَنْ
(তাদের সাথে) যারা
ḥādda
حَآدَّ
বিরোধিতা করে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌র
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলের
walaw
وَلَوْ
এবং যদিও
kānū
كَانُوٓا۟
তারা হয়
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
তাদের পিতা
aw
أَوْ
বা
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
তাদের পুত্র
aw
أَوْ
বা
ikh'wānahum
إِخْوَٰنَهُمْ
তাদের ভাইয়েরা
aw
أَوْ
বা
ʿashīratahum
عَشِيرَتَهُمْۚ
তাদের জাতি-গোত্র
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক (আল্লাহ)
kataba
كَتَبَ
সুদৃঢ় করে দিয়েছেন
فِى
মধ্যে
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
তাদের অন্তর সমূহের
l-īmāna
ٱلْإِيمَٰنَ
ঈমান
wa-ayyadahum
وَأَيَّدَهُم
ও তাদের শক্তিশালী করেছেন
birūḥin
بِرُوحٍ
রূহ দিয়ে
min'hu
مِّنْهُۖ
তাঁর পক্ষ হতে
wayud'khiluhum
وَيُدْخِلُهُمْ
এবং তাদেরকে প্রবেশ করাবেন
jannātin
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
tajrī
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
min
مِن
থেকে
taḥtihā
تَحْتِهَا
তার নিচ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা সমূহ
khālidīna
خَٰلِدِينَ
তারা চিরকাল থাকবে
fīhā
فِيهَاۚ
তার মধ্যে
raḍiya
رَضِىَ
সন্তুষ্ট/ প্রসন্ন হয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿanhum
عَنْهُمْ
তাদের প্রতি
waraḍū
وَرَضُوا۟
ও তারা সন্তুষ্ট হয়েছে
ʿanhu
عَنْهُۚ
তাঁর প্রতি
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক(অন্তর্ভুক্ত)
ḥiz'bu
حِزْبُ
দলের
l-lahi
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
alā
أَلَآ
জেনে রাখ
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ḥiz'ba
حِزْبَ
দল
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
humu
هُمُ
তারাই
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
আল্লাহ ও পরকালে বিশ্বাসী এমন কোন সম্প্রদায় তুমি পাবে না যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরোধিতাকারীদেরকে ভালবাসে- হোক না এই বিরোধীরা তাদের পিতা অথবা পুত্র অথবা তাদের ভাই অথবা তাদের জ্ঞাতি গোষ্ঠী। আল্লাহ এদের অন্তরে ঈমান বদ্ধমূল করে দিয়েছেন, আর নিজের পক্ষ থেকে রূহ দিয়ে তাদেরকে শক্তিশালী করেছেন। তাদেরকে তিনি দাখিল করবেন জান্নাতে যার তলদেশ দিয়ে বয়ে চলেছে নদী-নালা, তাতে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট আর তারাও তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট। এরাই আল্লাহর দল; জেনে রেখ, আল্লাহর দলই সাফল্যমন্ডিত। ([৫৮] আল মুজাদালাহ: ২২)
ব্যাখ্যা