২১
كَتَبَ اللّٰهُ لَاَغْلِبَنَّ اَنَا۠ وَرُسُلِيْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٢١
- kataba
- كَتَبَ
- লিখে দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- la-aghlibanna
- لَأَغْلِبَنَّ
- "অবশ্যই বিজয়ী হব
- anā
- أَنَا۠
- আমি
- warusulī
- وَرُسُلِىٓۚ
- ও আমার রাসূলরা"
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- qawiyyun
- قَوِىٌّ
- শক্তিধর
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- পরাক্রমশালী
আল্লাহ লিখে দিয়েছেন যে, অবশ্য অবশ্যই আমি ও আমার রসূলগণ বিজয়ী থাকব। আল্লাহ মহা শক্তিমান ও পরাক্রমশালী। ([৫৮] আল মুজাদালাহ: ২১)ব্যাখ্যা
২২
لَا تَجِدُ قَوْمًا يُّؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ يُوَاۤدُّوْنَ مَنْ حَاۤدَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَوْ كَانُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ اَوْ اَبْنَاۤءَهُمْ اَوْ اِخْوَانَهُمْ اَوْ عَشِيْرَتَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْاِيْمَانَ وَاَيَّدَهُمْ بِرُوْحٍ مِّنْهُ ۗوَيُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ ٢٢
- lā
- لَّا
- না
- tajidu
- تَجِدُ
- পাবে তুমি
- qawman
- قَوْمًا
- সম্প্রদায়কে (এমন যে)
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- বিশ্বাস করে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহ্র উপর
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- ও উপর দিনের
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- শেষ
- yuwāddūna
- يُوَآدُّونَ
- (আবার তারা) বন্ধুত্বও করে
- man
- مَنْ
- (তাদের সাথে) যারা
- ḥādda
- حَآدَّ
- বিরোধিতা করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্র
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- ও তাঁর রাসূলের
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদিও
- kānū
- كَانُوٓا۟
- তারা হয়
- ābāahum
- ءَابَآءَهُمْ
- তাদের পিতা
- aw
- أَوْ
- বা
- abnāahum
- أَبْنَآءَهُمْ
- তাদের পুত্র
- aw
- أَوْ
- বা
- ikh'wānahum
- إِخْوَٰنَهُمْ
- তাদের ভাইয়েরা
- aw
- أَوْ
- বা
- ʿashīratahum
- عَشِيرَتَهُمْۚ
- তাদের জাতি-গোত্র
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক (আল্লাহ)
- kataba
- كَتَبَ
- সুদৃঢ় করে দিয়েছেন
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbihimu
- قُلُوبِهِمُ
- তাদের অন্তর সমূহের
- l-īmāna
- ٱلْإِيمَٰنَ
- ঈমান
- wa-ayyadahum
- وَأَيَّدَهُم
- ও তাদের শক্তিশালী করেছেন
- birūḥin
- بِرُوحٍ
- রূহ দিয়ে
- min'hu
- مِّنْهُۖ
- তাঁর পক্ষ হতে
- wayud'khiluhum
- وَيُدْخِلُهُمْ
- এবং তাদেরকে প্রবেশ করাবেন
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- জান্নাতে
- tajrī
- تَجْرِى
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- থেকে
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- তার নিচ
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- ঝর্ণাধারা সমূহ
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- তারা চিরকাল থাকবে
- fīhā
- فِيهَاۚ
- তার মধ্যে
- raḍiya
- رَضِىَ
- সন্তুষ্ট/ প্রসন্ন হয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- তাদের প্রতি
- waraḍū
- وَرَضُوا۟
- ও তারা সন্তুষ্ট হয়েছে
- ʿanhu
- عَنْهُۚ
- তাঁর প্রতি
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক(অন্তর্ভুক্ত)
- ḥiz'bu
- حِزْبُ
- দলের
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- alā
- أَلَآ
- জেনে রাখ
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- ḥiz'ba
- حِزْبَ
- দল
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- সফলকাম
আল্লাহ ও পরকালে বিশ্বাসী এমন কোন সম্প্রদায় তুমি পাবে না যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরোধিতাকারীদেরকে ভালবাসে- হোক না এই বিরোধীরা তাদের পিতা অথবা পুত্র অথবা তাদের ভাই অথবা তাদের জ্ঞাতি গোষ্ঠী। আল্লাহ এদের অন্তরে ঈমান বদ্ধমূল করে দিয়েছেন, আর নিজের পক্ষ থেকে রূহ দিয়ে তাদেরকে শক্তিশালী করেছেন। তাদেরকে তিনি দাখিল করবেন জান্নাতে যার তলদেশ দিয়ে বয়ে চলেছে নদী-নালা, তাতে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট আর তারাও তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট। এরাই আল্লাহর দল; জেনে রেখ, আল্লাহর দলই সাফল্যমন্ডিত। ([৫৮] আল মুজাদালাহ: ২২)ব্যাখ্যা