Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল হাদীদ আয়াত ৯

Qur'an Surah Al-Hadid Verse 9

আল হাদীদ [৫৭]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ (الحديد : ٥٧)

huwa
هُوَ
He
তিনিই (সেই আল্লাহ্‌)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
অবতীর্ণ করেছেন
ʿalā
عَلَىٰ
upon
উপর
ʿabdihi
عَبْدِهِۦٓ
His slave
তাঁর বান্দার/ দাসের
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
আয়াত সমূহ
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
সুস্পষ্ট
liyukh'rijakum
لِّيُخْرِجَكُم
that He may bring you out
তোমাদের বের করার জন্যে
mina
مِّنَ
from
হতে
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
অন্ধকারসমূহ
ilā
إِلَى
into
দিকে
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
আলোর
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌
bikum
بِكُمْ
to you
তোমাদের উপর
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is the) Most Kind
অবশ্যই করুণাময়
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(the) Most Merciful
পরম দয়ালু

Transliteration:

Huwal lazee yunazzilu 'alaa 'abdiheee Aayaatim baiyinaatil liyukhrijakum minaz zulumaati ilan noor; wa innal laaha bikum la Ra'oofur Raheem (QS. al-Ḥadīd:9)

English Sahih International:

It is He who sends down upon His Servant [Muhammad (^)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful. (QS. Al-Hadid, Ayah ৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই তাঁর বান্দাহর উপর সুস্পষ্ট আয়াত অবতীর্ণ করেন তোমাদেরকে ঘোর অন্ধকার থেকে আলোতে আনার জন্য, আল্লাহ অবশ্যই তোমাদের প্রতি বড়ই করুণাশীল, অতি দয়ালু। (আল হাদীদ, আয়াত ৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই তাঁর বান্দাদের প্রতি সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ অবতীর্ণ করেন, তোমাদেরকে সমস্ত প্রকার অন্ধকার হতে আলোকে আনার জন্য। আর নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের প্রতি করুণাময়; পরম দয়ালু।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তিনিই তাঁর বান্দার প্রতি সুস্পষ্ট আয়াত নাযিল করেন, তোমাদেরকে অন্ধকার হতে আলোতে আনার জন্য। আর নিশ্চয় আল্লাহ্‌ তোমাদের প্রতি করুণাময়, পরম দয়ালু।

Tafsir Bayaan Foundation

তিনিই তাঁর বান্দার প্রতি সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ নাযিল করেন, যাতে তিনি তোমাদেরকে অন্ধকার থেকে আলোর দিকে বের করে আনতে পারেন। আর নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের প্রতি অতিশয় দয়ালু, পরম করুণাময়।

Muhiuddin Khan

তিনিই তাঁর দাসের প্রতি প্রকাশ্য আয়াত অবতীর্ণ করেন, যাতে তোমাদেরকে অন্ধকার থেকে আলোকে আনয়ন করেন। নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের প্রতি করুণাময়, পরম দয়ালু।

Zohurul Hoque

তিনিই সেইজন যিনি তাঁর বান্দার কাছে সুস্পষ্ট নির্দেশাবলী অবতারণ করছেন যেন তিনি তোমাদের বের কবে আনতে পারেন অন্ধকার থেকে আলোকের মধ্যে। আর আল্লাহ্ নিশ্চয়ই তোমাদের প্রতি তো পরম স্নেহময়, অফুরন্ত ফলদাতা।