কুরআন মজীদ সূরা আল হাদীদ আয়াত ৭
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 7
আল হাদীদ [৫৭]: ৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاَنْفِقُوْا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُّسْتَخْلَفِيْنَ فِيْهِۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَاَنْفَقُوْا لَهُمْ اَجْرٌ كَبِيْرٌ (الحديد : ٥٧)
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- Believe
- তোমরা ঈমান আন
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- আল্লাহ্র উপর
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- ও তাঁর রাসূলের উপর
- wa-anfiqū
- وَأَنفِقُوا۟
- and spend
- এবং তোমরা খরচ করো
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- তা হতে
- jaʿalakum
- جَعَلَكُم
- He has made you
- তোমাদের করেছেন
- mus'takhlafīna
- مُّسْتَخْلَفِينَ
- trustees
- উত্তরাধিকারী
- fīhi
- فِيهِۖ
- therein
- যাতে
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- And those
- অতঃএব যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- who believe
- ঈমান আনে
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- তোমাদের মধ্যে হতে
- wa-anfaqū
- وَأَنفَقُوا۟
- and spend
- ও খরচ করে
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- তাদের জন্য (রয়েছে)
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is) a reward
- পুরস্কার
- kabīrun
- كَبِيرٌ
- great
- বড়
Transliteration:
Aaaminoo billaahi wa Rasoolihee wa anfiqoo mimmaa ja'alakum mustakh lafeena feehi fallazeena aamanoo minkum wa anfaqoo lahum ajrun kabeer(QS. al-Ḥadīd:7)
English Sahih International:
Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successive inheritors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward. (QS. Al-Hadid, Ayah ৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনো, আর তিনি তোমাদেরকে যার উত্তরাধিকারী করেছেন তাত্থেকে (আল্লাহর পথে) ব্যয় কর । কারণ তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান আনে আর ব্যয় করে, তাদের জন্য আছে বিরাট প্রতিফল। (আল হাদীদ, আয়াত ৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর এবং আল্লাহ তোমাদেরকে যা কিছুর উত্তরাধিকারী[১] করেছেন তা হতে ব্যয় কর। তোমাদের মধ্যে যারা বিশ্বাস করে ও ব্যয় করে, তাদের জন্য আছে মহাপুরস্কার।
[১] অর্থাৎ, এই ধন এর পূর্বে অন্য কারো নিকটে ছিল। এতে এ কথার প্রতি ইঙ্গিত রয়েছে যে, এ ধন তোমার নিকটেও থাকবে না। অপর কেউ এর উত্তরাধিকারী হবে। তোমরা যদি এ মালগুলো আল্লাহর পথে ব্যয় না কর, তবে পরে যারা এগুলোর মালিক হবে, তারা আল্লাহর পথে সেগুলো ব্যয় করে তোমাদের চাইতেও বেশী সৌভাগ্য লাভ করতে পারবে। আর তারা যদি এগুলোকে আল্লাহর অবাধ্যতার পথে ব্যয় করে, তবে তোমরাও অসৎকার্যে সাহায্য করার অপরাধে ধরা খেতে পার। (ইবনে কাসীর) হাদীসে এসেছে যে, "মানুষ বলে আমার মাল, আমার মাল। অথচ তোমার মাল প্রথমতঃ সেটা, যেটা তুমি খেয়ে শেষ করেছ। দ্বিতীয়তঃ সেটা, যেটা তুমি পরিধান করে নষ্ট করেছ এবং তৃতীয়তঃ সেটা, যেটা তুমি আল্লাহর পথে ব্যয় করে পরকালের জন্য সঞ্চয় করেছ। এ ছাড়া যা কিছু থাকবে, তা সবই অন্যদের ভাগে আসবে।" (মুসলিমঃ যুহুদ অধ্যায়, মুসনাদ আহমাদ ৪/২৪)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আন এবং আল্লাহ তোমাদেরকে যা কিছুর উত্তরাধিকারী করেছেন তা হতে ব্যয় কর। অতঃপর তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান আনে ও ব্যয় করে, তাদের জন্য রয়েছে মহাপুরস্কার।
Tafsir Bayaan Foundation
তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আন এবং তিনি তোমাদেরকে যা কিছুর উত্তরাধিকারী করেছেন, তা থেকে ব্যয় কর। অতঃপর তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান আনে ও (আল্লাহর পথে) ব্যয় করে তাদের জন্য রয়েছে বিরাট প্রতিফল।
Muhiuddin Khan
তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর এবং তিনি তোমাদেরকে যার উত্তরাধিকারী করেছেন, তা থেকে ব্যয় কর। অতএব, তোমাদের মধ্যে যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও ব্যয় করে, তাদের জন্যে রয়েছে মহাপুরস্কার।
Zohurul Hoque
আল্লাহ্র ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনো, এবং খরচ করো তা থেকে যা দিয়ে তিনি এতে তোমাদের উত্তরাধিকারী বানিয়েছেন। সুতরাং তোমাদের মধ্যের যারা ঈমান আনে ও খরচ করে, তাদের জন্য রয়েছে এক বিরাট প্রতিদান।