কুরআন মজীদ সূরা আল হাদীদ আয়াত ২৯
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 29
আল হাদীদ [৫৭]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لِّئَلَّا يَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَلَّا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ࣖ ۔ (الحديد : ٥٧)
- li-allā
- لِّئَلَّا
- So that
- যেন
- yaʿlama
- يَعْلَمَ
- may know
- জানে
- ahlu
- أَهْلُ
- (the) People
- অধিকারীরা
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- কিতাবের
- allā
- أَلَّا
- that not
- যে না
- yaqdirūna
- يَقْدِرُونَ
- they have power
- তারা অধিকার রাখে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- উপর
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- কোনো কিছুই
- min
- مِّن
- from
- মধ্যে হতে
- faḍli
- فَضْلِ
- (the) Bounty
- অনুগ্রহের
- l-lahi
- ٱللَّهِۙ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- এবং নিশ্চয়ই
- l-faḍla
- ٱلْفَضْلَ
- the Bounty
- (সমস্ত) অনুগ্রহ
- biyadi
- بِيَدِ
- (is) in Allah's Hand
- হাতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (is) in Allah's Hand
- আল্লাহ্রই
- yu'tīhi
- يُؤْتِيهِ
- He gives it
- তা দান করেন তিনি
- man
- مَن
- whom
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- তিনি চান
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- এবং আল্লাহ
- dhū
- ذُو
- (is) the Possessor of Bounty
- অধিকারী
- l-faḍli
- ٱلْفَضْلِ
- (is) the Possessor of Bounty
- অনুগ্রহের
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- the Great
- মহা
Transliteration:
Li'alla ya'lama Ahlul kitaabi allaa yaqdiroona 'alaa shai'im min fadlil laahi wa annal fadla bi Yadil laahi u'teehi many yashaaa'; wallaahu Zul fadilil 'azeem(QS. al-Ḥadīd:29)
English Sahih International:
[This is] so that the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allah and that [all] bounty is in the hand of Allah; He gives it to whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty. (QS. Al-Hadid, Ayah ২৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(আমি আহলে কিতাব ছাড়া অন্যত্র নুবুওয়াত দিলাম) এ জন্য যে, আহলে কিতাবগণ যেন জেনে নিতে পারে যে, আল্লাহর অনুগ্রহের কোন কিছুকেই তাদের নিয়ন্ত্রণ করার কোন ক্ষমতা নেই, আর (তারা যেন আরো জেনে নিতে পারে যে) অনুগ্রহ একমাত্র আল্লাহর হাতেই, যাকে ইচ্ছে তিনিই তা দেন। আল্লাহ বিশাল অনুগ্রহের অধিকারী। (আল হাদীদ, আয়াত ২৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এটা এ জন্য যে,[১] আহলে কিতাবগণ যেন জানতে পারে, আল্লাহর সামান্যতম অনুগ্রহের উপরও তাদের কোন অধিকার নেই এবং অনুগ্রহ আল্লাহরই হাতে, তিনি যাকে ইচ্ছা তাকে তা দান করে থাকেন। আর আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।
[১] لِئَلاَّ এতে 'লা' অক্ষরটি অতিরিক্ত এবং অর্থ হল, (لِيَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَنَّهُمْ لاَ يَقْدِرُوْنَ عَلَى أَن يَّنَالُوْا شَيْئًا مِّنْ فَضْلِ اللهِ) (ফাতহুল ক্বাদীর)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এটা এজন্যে যে, কিতাবীগণ যেন জানতে পারে, আল্লাহর সামান্যতম অনুগ্রহের উপরও ওদের কোন অধিকার নেই [১]। আর নিশ্চয় অনুগ্রহ আল্লাহর ইখতিয়ারে, যাকে ইচ্ছে তাকে তিনি তা দান করেন। আর আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।
[১] আয়াতের উদ্দেশ্য এই যে, উল্লেখিত বিধানাবলী এজন্যে বর্ণনা করা হলো, যাতে কিতাবধারীরা জেনে নেয় যে, তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর প্রতি ঈমান না। এনে কেবল ঈসা আলাইহিস সালাম-এর প্রতি ঈমান স্থাপন করেই আল্লাহ তা'আলার কৃপা লাভের যোগ্য নয়। [দেখুন, মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
(তা এজন্য যে,) আহলে কিতাবগণ যেন জেনে নিতে পারে, আল্লাহর অনুগ্রহের কোন বস্তুতেই তারা ক্ষমতা রাখে না। আর নিশ্চয় অনুগ্রহ আল্লাহর হাতেই, যাকে ইচ্ছা তিনি তা দেন। আর আল্লাহ মহাঅনুগ্রহের অধিকারী।
Muhiuddin Khan
যাতে কিতাবধারীরা জানে যে, আল্লাহর সামান্য অনুগ্রহের উপর ও তাদের কোন ক্ষমতা নেই, দয়া আল্লাহরই হাতে; তিনি যাকে ইচ্ছা, তা দান করেন। আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।
Zohurul Hoque
গ্রন্থধারীরা হয়ত নাও জানতে পারে যে তারা আল্লাহ্র করুণাভান্ডারের মধ্যের কোনো কিছুতেই ক্ষমতা রাখে না, আর এই যে করুণাভান্ডার তো আল্লাহ্রই হাতে রয়েছে, তিনি এটি প্রদান করেন যাকে তিনি ইচ্ছা করেন। বস্তুত আল্লাহ্ বিরাট করুণাভান্ডারের অধিকারী।