কুরআন মজীদ সূরা আল হাদীদ আয়াত ২২
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 22
আল হাদীদ [৫৭]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّبْرَاَهَا ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌۖ (الحديد : ٥٧)
- mā
- مَآ
- Not
- না
- aṣāba
- أَصَابَ
- strikes
- আপতিত
- min
- مِن
- any
- কোনো
- muṣībatin
- مُّصِيبَةٍ
- disaster
- বিপদ
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- পৃথিবীর
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- fī
- فِىٓ
- in
- উপর
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves
- তোমাদের নিজেদের
- illā
- إِلَّا
- but
- এছাড়া যা
- fī
- فِى
- in
- আছে
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- a Register
- একটি কিতাবে (লিখিত)
- min
- مِّن
- before
- থেকে
- qabli
- قَبْلِ
- before
- পূর্বেই
- an
- أَن
- that
- যে
- nabra-ahā
- نَّبْرَأَهَآۚ
- We bring it into existence
- তা আমরা ঘটাব
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এটা
- ʿalā
- عَلَى
- for
- জন্যে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ্র
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- (is) easy
- সহজ
Transliteration:
Maaa asaaba mim musee batin fil ardi wa laa feee anfusikum illaa fee kitaabim min qabli an nabra ahaa; innaa zaalika 'alal laahi yaseer(QS. al-Ḥadīd:22)
English Sahih International:
No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being – indeed that, for Allah, is easy – (QS. Al-Hadid, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
পৃথিবীতে অথবা তোমাদের নিজেদের উপর এমন কোন মুসীবত আসে না যা আমি সংঘটিত করার পূর্বে কিতাবে লিপিবদ্ধ রাখি না। এটা (করা) আল্লাহর জন্য খুবই সহজ। (আল হাদীদ, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
পৃথিবীতে[১] অথবা ব্যক্তিগতভাবে[২] তোমাদের উপর যে বিপর্যয় আসে, আমার তা সংঘটিত করার পূর্বেই তা লিপিবদ্ধ থাকে,[৩] নিশ্চয় আল্লাহর পক্ষে তা খুবই সহজ।
[১] যেমন দুর্ভিক্ষ, প্লাবন, ঝড়-তুফান এবং অন্যান্য আকাশ ও পৃথিবীর বিপদাপদ।
[২] যেমন, রোগ-ব্যাধি, কষ্ট-ক্লেশ এবং অভাব-অনটন ইত্যাদি।
[৩] অর্থাৎ, মহান আল্লাহ তাঁর জ্ঞানানুসারে সমস্ত সৃষ্টিকে সৃষ্টি করার পূর্বেই যাবতীয় বিষয়াদি লিখে দিয়েছেন। যেমন, হাদীসে আছে, নবী করীম (সাঃ) বলেছেন, "মহান আল্লাহ আকাশ-পৃথিবী সৃষ্টি করার পঞ্চাশ হাজার বছর পূর্বেই সৃষ্টি ভাগ্য লিখে দিয়েছেন।" (মুসলিমঃ তাকদীর অধ্যায়)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যমীনে বা ব্যক্তিগতভাবে তোমাদের উপর যে বিপর্যয়ই আসে তা সংঘটিত হওয়ার পূর্বেই আমরা তা কিতাবে লিপিবদ্ধ রেখেছি [১]। নিশ্চয় আল্লাহর পক্ষে এটা খুব সহজ।
[১] আলোচ্য আয়াতসমূহে এ সম্পর্কে বর্ণনা করা হয়েছে। বলা হচ্ছে, যমীনের বুকে অথবা ব্যক্তিগতভাবে তোমাদের উপর যে বিপদাপদ আসে, তা সবই আমি কিতাবে অর্থাৎ লওহে-মাহফুযে জগত সৃষ্টির পূর্বেই লিখে দিয়েছিলাম। যমীনের বুকে সংঘটিত বিপদাপদ বলে দুর্ভিক্ষ, ভূমিকম্প, ফসলহানি, বাণিজ্যে ঘাটতি, ধন-সম্পদ বিনষ্ট হওয়া, বন্ধু-বান্ধবের মৃত্যু ইত্যাদি এবং ব্যক্তিগত বিপদাপদ বলে সর্বপ্রকার রোগ-ব্যাধি, ক্ষত, আঘাত ইত্যাদি বোঝানো হয়েছে। [কুরতুবী; ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
যমীনে এবং তোমাদের নিজদের মধ্যে এমন কোন মুসীবত আপতিত হয় না, যা আমি সংঘটিত করার পূর্বে কিতাবে লিপিবদ্ধ রাখি না। নিশ্চয় এটা আল্লাহর পক্ষে খুবই সহজ।
Muhiuddin Khan
পৃথিবীতে এবং ব্যক্তিগতভাবে তোমাদের উপর কোন বিপদ আসে না; কিন্তু তা জগত সৃষ্টির পূর্বেই কিতাবে লিপিবদ্ধ আছে। নিশ্চয় এটা আল্লাহর পক্ষে সহজ।
Zohurul Hoque
এমন কোনো বিপর্যয় পৃথিবীতে পতিত হয় না আর তোমাদের নিজেদের উপরেও নয় যা আমরা ঘটাবার আগে একটি কিতাবে না রয়েছে। নিঃসন্দেহ এটি আল্লাহ্র জন্যে সহজ।