কুরআন মজীদ সূরা আল হাদীদ আয়াত ১৮
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 18
আল হাদীদ [৫৭]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ (الحديد : ٥٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-muṣadiqīna
- ٱلْمُصَّدِّقِينَ
- the men who give charity
- দানশীল পুরুষরা
- wal-muṣadiqāti
- وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
- and the women who give charity
- ও দানশীল নারীরা
- wa-aqraḍū
- وَأَقْرَضُوا۟
- and who lend
- এবং যারা ঋণ দিয়েছে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- আল্লাহ্কে
- qarḍan
- قَرْضًا
- a loan
- ঋণ
- ḥasanan
- حَسَنًا
- goodly
- উত্তম
- yuḍāʿafu
- يُضَٰعَفُ
- it will be multiplied
- বহুগুণ বাড়িয়ে দেওয়া হবে
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- তাদের জন্যে
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- এবং তাদের জন্যে রয়েছে
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is) a reward
- পুরস্কার
- karīmun
- كَرِيمٌ
- noble
- সম্মানজনক
Transliteration:
Innal mussaddiqeena wal mussaddiqaati wa aqradul laaha qardan hassanany yudaa'afu lahum wa lahum ajrun kareem(QS. al-Ḥadīd:18)
English Sahih International:
Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan – it will be multiplied for them, and they will have a noble reward. (QS. Al-Hadid, Ayah ১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
দানশীল পুরুষরা আর দানশীলা নারীরা আর যারা আল্লাহকে ঋণ দেয়- উত্তম ঋণ, তাদের জন্য বহুগুণ বাড়িয়ে দেয়া হবে, আর তাদের জন্য আছে মর্যাদাপূর্ণ প্রতিদান। (আল হাদীদ, আয়াত ১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
দানশীল পুরুষগণ ও দানশীল নারিগণ এবং যারা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান করে, তাদেরকে দেওয়া হবে বহুগুণ বেশী[১] এবং তাদের জন্য রয়েছে মহাপুরস্কার। [২]
[১] অর্থাৎ, একের পরিবর্তে কমপক্ষে দশগুণ এবং তার চাইতেও বেশী সাতশতগুণ বরং তার থেকেও অধিক মাত্রায়। এই বর্ধন নিয়তের ঐকান্তিকতা, প্রয়োজন এবং স্থান-কালের ভিত্তিতে হতে পারে। যেমন, পূর্বে আলোচনা হল যে, মক্কা বিজয়ের পূর্বে ব্যয়কারীদের পুণ্য ও সওয়াব তার পরে ব্যয়কারীদের তুলনায় বেশী হবে।
[২] অর্থাৎ, জান্নাত ও তার নিয়ামতসমূহ; যা কখনো শেষ ও ধ্বংস হবার নয়। আয়াতে مُصِّدِّقِيْنَ শব্দটি আসলে مُتَصَدِّقِيْنَ ছিল। 'তা' হরফটিকে স্বাদ এর মধ্যে সন্ধি ঘটানো হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় দানশীল পুরুষগণ ও দানশীল নারীগণ এবং আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান করে তাদেরকে দেয়া হবে বহুগুণ বেশী এবং তাদের জন্য রয়েছে সম্মানজনক পুরস্কার।
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় দানশীল পুরুষ ও দানশীল নারী এবং যারা আল্লাহকে উত্তম করয দেয়, তাদের জন্য বহুগুণ বাড়িয়ে দেয়া হবে এবং তাদের জন্য রয়েছে সম্মানজনক প্রতিদান।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় দানশীল ব্যক্তি ও দানশীলা নারী, যারা আল্লাহকে উত্তমরূপে ধার দেয়, তাদেরকে দেয়া হবে বহুগুণ এবং তাদের জন্যে রয়েছে সম্মানজনক পুরস্কার।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ দানশীল পুরুষ ও দানশীলা নারীরা আর যারা আল্লাহ্কে উত্তম ঋণ দান করে -- তাদের জন্য তা বহুগুণিত করা হবে, আর তাদের জন্য রয়েছে সম্মানিত পুরস্কার।