سَابِقُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۙ اُعِدَّتْ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ٢١
- sābiqū
- سَابِقُوٓا۟
- তোমরা এগিয়ে যাও
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- maghfiratin
- مَغْفِرَةٍ
- ক্ষমার
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- তোমাদের রবের
- wajannatin
- وَجَنَّةٍ
- ও (এমন) জান্নাতের
- ʿarḍuhā
- عَرْضُهَا
- যার প্রশস্ততা
- kaʿarḍi
- كَعَرْضِ
- প্রশস্ততার মতো
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীর
- uʿiddat
- أُعِدَّتْ
- প্রস্তুত করা হয়েছে
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- (তাদের) জন্যে যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহ্র উপর
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦۚ
- ও তাঁর রাসূলদের (উপর)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- faḍlu
- فَضْلُ
- অনুগ্রহ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- yu'tīhi
- يُؤْتِيهِ
- তা দান করবেন
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- তিনি চান
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- dhū
- ذُو
- অধিকারী
- l-faḍli
- ٱلْفَضْلِ
- অনুগ্রহের
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- মহা
তোমরা এগিয়ে যাও তোমাদের প্রতিপালকের ক্ষমা ও জান্নাত লাভের জন্য, যার প্রশস্ততা আসমান ও যমীনের প্রশস্ততার মত। তা প্রস্তুত রাখা হয়েছে তাদের জন্য যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলদের প্রতি ঈমান এনেছে। এটা আল্লাহর অনুগ্রহ, তিনি তা দেন যাকে ইচ্ছে করেন, আল্লাহ বড়ই অনুগ্রহশীল। ([৫৭] আল হাদীদ: ২১)ব্যাখ্যা
مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّبْرَاَهَا ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌۖ ٢٢
- mā
- مَآ
- না
- aṣāba
- أَصَابَ
- আপতিত
- min
- مِن
- কোনো
- muṣībatin
- مُّصِيبَةٍ
- বিপদ
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- walā
- وَلَا
- আর না
- fī
- فِىٓ
- উপর
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- তোমাদের নিজেদের
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া যা
- fī
- فِى
- আছে
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- একটি কিতাবে (লিখিত)
- min
- مِّن
- থেকে
- qabli
- قَبْلِ
- পূর্বেই
- an
- أَن
- যে
- nabra-ahā
- نَّبْرَأَهَآۚ
- তা আমরা ঘটাব
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- ʿalā
- عَلَى
- জন্যে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- সহজ
পৃথিবীতে অথবা তোমাদের নিজেদের উপর এমন কোন মুসীবত আসে না যা আমি সংঘটিত করার পূর্বে কিতাবে লিপিবদ্ধ রাখি না। এটা (করা) আল্লাহর জন্য খুবই সহজ। ([৫৭] আল হাদীদ: ২২)ব্যাখ্যা
لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوْا بِمَآ اٰتٰىكُمْ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۙ ٢٣
- likaylā
- لِّكَيْلَا
- না এটা এজন্য যে
- tasaw
- تَأْسَوْا۟
- তোমরা বিমর্ষ হও
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- mā
- مَا
- যা
- fātakum
- فَاتَكُمْ
- তোমরা হারাও
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tafraḥū
- تَفْرَحُوا۟
- উল্লাসিত হও তোমরা
- bimā
- بِمَآ
- ঐ বিষয়ে যা
- ātākum
- ءَاتَىٰكُمْۗ
- তোমাদের দান করেন তিনি
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- lā
- لَا
- না
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- ভালবাসেন
- kulla
- كُلَّ
- প্রত্যেক
- mukh'tālin
- مُخْتَالٍ
- উদ্ধত
- fakhūrin
- فَخُورٍ
- অহংকারীকে
এটা এজন্য যে, তোমাদের যে ক্ষতি হয়েছে তার জন্য তোমরা যেন হতাশাগ্রস্ত না হও, আর তোমাদেরকে যা দান করা হয়েছে তার জন্য তোমরা যেন উৎফুল্ল না হও, কেননা আল্লাহ অহংকারী ও অধিক গর্বকারীকে পছন্দ করেন না- ([৫৭] আল হাদীদ: ২৩)ব্যাখ্যা
ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗوَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ٢٤
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yabkhalūna
- يَبْخَلُونَ
- কৃপণতা করে
- wayamurūna
- وَيَأْمُرُونَ
- ও নির্দেশ দেয়
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- লোকদেরকে
- bil-bukh'li
- بِٱلْبُخْلِۗ
- কৃপণতার ব্যাপারে
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yatawalla
- يَتَوَلَّ
- মুখ ফিরিয়ে নেয় (সে জেনে রাখুক)
- fa-inna
- فَإِنَّ
- তবে নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّ
- অভাবমুক্ত
- l-ḥamīdu
- ٱلْحَمِيدُ
- প্রশংসিত
যারা কৃপণতা করে আর মানুষকে কৃপণতা করার আদেশ দেয় এবং যে ব্যক্তি (আল্লাহর পথ হতে) মুখ ফিরিয়ে নেয় (সে জেনে রাখুক) আল্লাহ অভাব মুক্ত, প্রশংসিত। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৪)ব্যাখ্যা
لَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنٰتِ وَاَنْزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتٰبَ وَالْمِيْزَانَ لِيَقُوْمَ النَّاسُ بِالْقِسْطِۚ وَاَنْزَلْنَا الْحَدِيْدَ فِيْهِ بَأْسٌ شَدِيْدٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗ وَرُسُلَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيْزٌ ࣖ ٢٥
- laqad
- لَقَدْ
- নিশ্চয়ই
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছি
- rusulanā
- رُسُلَنَا
- আমাদের রাসূলদেরকে
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- সুস্পষ্ট প্রমাণাদি সহ
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি
- maʿahumu
- مَعَهُمُ
- তাদের সাথে
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- wal-mīzāna
- وَٱلْمِيزَانَ
- ও ন্যায়দণ্ড
- liyaqūma
- لِيَقُومَ
- প্রতিষ্ঠিত হয় যেন
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- মানুষ
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۖ
- ন্যায়বিচারের সাথে
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- ও আমরা অবতীর্ণ করেছি
- l-ḥadīda
- ٱلْحَدِيدَ
- লোহা
- fīhi
- فِيهِ
- যার মধ্যে রয়েছে
- basun
- بَأْسٌ
- শক্তি
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- প্রচণ্ড
- wamanāfiʿu
- وَمَنَٰفِعُ
- এবং নানা উপকার
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- মানুষের জন্য
- waliyaʿlama
- وَلِيَعْلَمَ
- এবং (এ উদ্দেশ্যে ) জানেন যেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- man
- مَن
- কে
- yanṣuruhu
- يَنصُرُهُۥ
- তাঁকে সাহায্য করে
- warusulahu
- وَرُسُلَهُۥ
- ও তাঁর রাসূলদের
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِۚ
- (তাঁকে) না দেখা অবস্থায়
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- qawiyyun
- قَوِىٌّ
- শক্তিধর
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- পরাক্রমাশালী
আমি আমার রসূলদেরকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ পাঠিয়েছি আর তাদের সঙ্গে অবতীর্ণ করেছি কিতাব ও (সত্য মিথ্যার) মানদন্ড যাতে মানুষ ইনসাফ ও সুবিচারের উপর প্রতিষ্ঠিত হতে পারে। আমি অবতীর্ণ করেছি লোহা যাতে আছে প্রচন্ড শক্তি আর মানুষের জন্য নানাবিধ উপকার যাতে আল্লাহ পরীক্ষা করতে পারেন আল্লাহকে না দেখেই তাঁকে আর তাঁর রসূলদেরকে কারা (এই লোহার শক্তি দিয়ে ও যাবতীয় উপায়ে) সাহায্য করে। আল্লাহ বড়ই শক্তিমান, মহাপরিক্রমশালী। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৫)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّاِبْرٰهِيْمَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ٢٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছি
- nūḥan
- نُوحًا
- নূহকে
- wa-ib'rāhīma
- وَإِبْرَٰهِيمَ
- ও ইবরাহীমকে
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- এবং আমরা বজায় রেখেছি
- fī
- فِى
- মধ্যে
- dhurriyyatihimā
- ذُرِّيَّتِهِمَا
- উভয়ের বংশধরদের
- l-nubuwata
- ٱلنُّبُوَّةَ
- নবুয়্যত
- wal-kitāba
- وَٱلْكِتَٰبَۖ
- ও কিতাব
- famin'hum
- فَمِنْهُم
- অতঃপর তাদের মধ্য হতে
- muh'tadin
- مُّهْتَدٍۖ
- (কিছু হয়েছে) সৎ পথ প্রাপ্ত
- wakathīrun
- وَكَثِيرٌ
- আর অনেকেই
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- তাদের মধ্যে হতে
- fāsiqūna
- فَٰسِقُونَ
- সত্যত্যাগী
আমি নূহ (আলাইহিস সালাম) আর ইব্রাহীম (আলাইহিস সালাম)-কে পাঠিয়েছিলাম আর তাদের বংশধরদের মধ্যে নুবুওয়াত ও কিতাবের ব্যবস্থা প্রতিষ্ঠা করেছিলাম। তাদের মধ্যে কেউ কেউ সঠিক পথ অবলম্বন করেছিল আর তাদের অধিকাংশই ছিল পাপাচারী। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৬)ব্যাখ্যা
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَاٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ ەۙ وَجَعَلْنَا فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ رَأْفَةً وَّرَحْمَةً ۗوَرَهْبَانِيَّةَ ِۨابْتَدَعُوْهَا مَا كَتَبْنٰهَا عَلَيْهِمْ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ رِضْوَانِ اللّٰهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۚفَاٰتَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْهُمْ اَجْرَهُمْ ۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ٢٧
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- qaffaynā
- قَفَّيْنَا
- আমরা অনুগামী করেছি
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- উপর
- āthārihim
- ءَاثَٰرِهِم
- তাদের পদচিহ্নের
- birusulinā
- بِرُسُلِنَا
- আমাদের রাসূলদেরকে
- waqaffaynā
- وَقَفَّيْنَا
- এবং আমরা এরপর অনুগামী করেছি
- biʿīsā
- بِعِيسَى
- ঈসাকে
- ib'ni
- ٱبْنِ
- পুত্র
- maryama
- مَرْيَمَ
- মারইয়ামের
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- এবং আমরা তাকে দিয়েছি
- l-injīla
- ٱلْإِنجِيلَ
- ইনজিল
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- এবং আমরা দিয়েছিলাম
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbi
- قُلُوبِ
- অন্তরসমূহের
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- ittabaʿūhu
- ٱتَّبَعُوهُ
- তা্র অনুসরণ করেছে
- rafatan
- رَأْفَةً
- করুণা
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- ও দয়া
- warahbāniyyatan
- وَرَهْبَانِيَّةً
- আর বৈরাগ্যবাদ/ সন্ন্যাসবাদ
- ib'tadaʿūhā
- ٱبْتَدَعُوهَا
- তা তারা উদ্ভাবন করেছিল
- mā
- مَا
- না
- katabnāhā
- كَتَبْنَٰهَا
- তার আমরা বিধান দিয়েছি
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের উপর
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- (তারা করেছিল) সন্ধানে
- riḍ'wāni
- رِضْوَٰنِ
- সন্তুষ্টির
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- famā
- فَمَا
- কিন্তু না
- raʿawhā
- رَعَوْهَا
- তা পালন করেছিল
- ḥaqqa
- حَقَّ
- যথাযথ ভাবে
- riʿāyatihā
- رِعَايَتِهَاۖ
- তা পালন করা (উচিৎ যেমন)
- faātaynā
- فَـَٔاتَيْنَا
- অতঃপর আমরা দিয়েছিলাম
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছিল
- min'hum
- مِنْهُمْ
- তাদের মধ্য হতে
- ajrahum
- أَجْرَهُمْۖ
- তাদের পুরস্কার
- wakathīrun
- وَكَثِيرٌ
- এবং অধিকাংশ
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- তাদের মধ্যকার
- fāsiqūna
- فَٰسِقُونَ
- সত্যত্যাগী (ফাসেক)
অতঃপর তাদের পথ ধরে আমি আমার রসূলদেরকে পাঠিয়েছিলাম, অতঃপর তাদের পেছনে আমি মারইয়াম-পুত্র ‘ঈসা (আলাইহিস সালাম)-কে পাঠিয়েছিলাম আর তাকে দিয়েছিলাম ইঞ্জীল। আর যারা তাকে অনুসরণ করেছিল তাদের অন্তরে দিয়েছিলাম করুণা ও দয়ামায়া। আর বৈরাগ্যবাদ- তা তারা নিজেরাই নতুনভাবে চালু করেছে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের আশায়। আমি তাদের উপর এ বিধান অপরিহার্য করিনি। আর সেটাও তারা লালন করতে পারেনি যেভাবে তা লালন করা প্রয়োজন ছিল। তাদের মধ্যে যারা ঈমান গ্রহণ করেছিল তাদেরকে আমি তাদের প্রাপ্য পুরস্কার দিয়েছিলাম। কিন্তু তাদের অধিকাংশই ছিল পাপাচারী। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৭)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَاٰمِنُوْا بِرَسُوْلِهٖ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَّحْمَتِهٖ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ نُوْرًا تَمْشُوْنَ بِهٖ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ ٢٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছ
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- waāminū
- وَءَامِنُوا۟
- ও তোমরা ঈমান আন
- birasūlihi
- بِرَسُولِهِۦ
- তাঁর রাসূলের প্রতি
- yu'tikum
- يُؤْتِكُمْ
- তিনি তোমাদের দিবেন
- kif'layni
- كِفْلَيْنِ
- দ্বিগুণ অংশ
- min
- مِن
- থেকে
- raḥmatihi
- رَّحْمَتِهِۦ
- তাঁর অনুগ্রহ
- wayajʿal
- وَيَجْعَل
- এবং দেবেন
- lakum
- لَّكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- nūran
- نُورًا
- জ্যোতি
- tamshūna
- تَمْشُونَ
- তোমরা চলবে
- bihi
- بِهِۦ
- তা দিয়ে
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- ও ক্ষমা করবেন
- lakum
- لَكُمْۚ
- তোমাদেরকে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
ওহে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় কর আর তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আন, তিনি তাঁর অনুগ্রহে তোমাদেরকে দ্বিগুণ পুরস্কার দিবেন আর তিনি তোমাদের জন্য আলোর ব্যবস্থা করবেন যা দিয়ে তোমরা পথ চলবে, আর তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিবেন। আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৮)ব্যাখ্যা
لِّئَلَّا يَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَلَّا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ࣖ ۔ ٢٩
- li-allā
- لِّئَلَّا
- যেন
- yaʿlama
- يَعْلَمَ
- জানে
- ahlu
- أَهْلُ
- অধিকারীরা
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবের
- allā
- أَلَّا
- যে না
- yaqdirūna
- يَقْدِرُونَ
- তারা অধিকার রাখে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- shayin
- شَىْءٍ
- কোনো কিছুই
- min
- مِّن
- মধ্যে হতে
- faḍli
- فَضْلِ
- অনুগ্রহের
- l-lahi
- ٱللَّهِۙ
- আল্লাহর
- wa-anna
- وَأَنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- l-faḍla
- ٱلْفَضْلَ
- (সমস্ত) অনুগ্রহ
- biyadi
- بِيَدِ
- হাতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্রই
- yu'tīhi
- يُؤْتِيهِ
- তা দান করেন তিনি
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- তিনি চান
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- dhū
- ذُو
- অধিকারী
- l-faḍli
- ٱلْفَضْلِ
- অনুগ্রহের
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- মহা
(আমি আহলে কিতাব ছাড়া অন্যত্র নুবুওয়াত দিলাম) এ জন্য যে, আহলে কিতাবগণ যেন জেনে নিতে পারে যে, আল্লাহর অনুগ্রহের কোন কিছুকেই তাদের নিয়ন্ত্রণ করার কোন ক্ষমতা নেই, আর (তারা যেন আরো জেনে নিতে পারে যে) অনুগ্রহ একমাত্র আল্লাহর হাতেই, যাকে ইচ্ছে তিনিই তা দেন। আল্লাহ বিশাল অনুগ্রহের অধিকারী। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৯)ব্যাখ্যা