Skip to content

সূরা আল হাদীদ - Page: 3

Al-Hadid

(al-Ḥadīd)

২১

سَابِقُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۙ اُعِدَّتْ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ٢١

sābiqū
سَابِقُوٓا۟
তোমরা এগিয়ে যাও
ilā
إِلَىٰ
দিকে
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
ক্ষমার
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
wajannatin
وَجَنَّةٍ
ও (এমন) জান্নাতের
ʿarḍuhā
عَرْضُهَا
যার প্রশস্ততা
kaʿarḍi
كَعَرْضِ
প্রশস্ততার মতো
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
uʿiddat
أُعِدَّتْ
প্রস্তুত করা হয়েছে
lilladhīna
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপর
warusulihi
وَرُسُلِهِۦۚ
ও তাঁর রাসূলদের (উপর)
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
faḍlu
فَضْلُ
অনুগ্রহ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
তা দান করবেন
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُۚ
তিনি চান
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
dhū
ذُو
অধিকারী
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহের
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
মহা
তোমরা এগিয়ে যাও তোমাদের প্রতিপালকের ক্ষমা ও জান্নাত লাভের জন্য, যার প্রশস্ততা আসমান ও যমীনের প্রশস্ততার মত। তা প্রস্তুত রাখা হয়েছে তাদের জন্য যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলদের প্রতি ঈমান এনেছে। এটা আল্লাহর অনুগ্রহ, তিনি তা দেন যাকে ইচ্ছে করেন, আল্লাহ বড়ই অনুগ্রহশীল। ([৫৭] আল হাদীদ: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّبْرَاَهَا ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌۖ ٢٢

مَآ
না
aṣāba
أَصَابَ
আপতিত
min
مِن
কোনো
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
বিপদ
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
walā
وَلَا
আর না
فِىٓ
উপর
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের
illā
إِلَّا
এছাড়া যা
فِى
আছে
kitābin
كِتَٰبٍ
একটি কিতাবে (লিখিত)
min
مِّن
থেকে
qabli
قَبْلِ
পূর্বেই
an
أَن
যে
nabra-ahā
نَّبْرَأَهَآۚ
তা আমরা ঘটাব
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
ʿalā
عَلَى
জন্যে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
yasīrun
يَسِيرٌ
সহজ
পৃথিবীতে অথবা তোমাদের নিজেদের উপর এমন কোন মুসীবত আসে না যা আমি সংঘটিত করার পূর্বে কিতাবে লিপিবদ্ধ রাখি না। এটা (করা) আল্লাহর জন্য খুবই সহজ। ([৫৭] আল হাদীদ: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوْا بِمَآ اٰتٰىكُمْ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۙ ٢٣

likaylā
لِّكَيْلَا
না এটা এজন্য যে
tasaw
تَأْسَوْا۟
তোমরা বিমর্ষ হও
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
مَا
যা
fātakum
فَاتَكُمْ
তোমরা হারাও
walā
وَلَا
এবং না
tafraḥū
تَفْرَحُوا۟
উল্লাসিত হও তোমরা
bimā
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۗ
তোমাদের দান করেন তিনি
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌‌
لَا
না
yuḥibbu
يُحِبُّ
ভালবাসেন
kulla
كُلَّ
প্রত্যেক
mukh'tālin
مُخْتَالٍ
উদ্ধত
fakhūrin
فَخُورٍ
অহংকারীকে
এটা এজন্য যে, তোমাদের যে ক্ষতি হয়েছে তার জন্য তোমরা যেন হতাশাগ্রস্ত না হও, আর তোমাদেরকে যা দান করা হয়েছে তার জন্য তোমরা যেন উৎফুল্ল না হও, কেননা আল্লাহ অহংকারী ও অধিক গর্বকারীকে পছন্দ করেন না- ([৫৭] আল হাদীদ: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗوَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ٢٤

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yabkhalūna
يَبْخَلُونَ
কৃপণতা করে
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
ও নির্দেশ দেয়
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
লোকদেরকে
bil-bukh'li
بِٱلْبُخْلِۗ
কৃপণতার ব্যাপারে
waman
وَمَن
এবং যে
yatawalla
يَتَوَلَّ
মুখ ফিরিয়ে নেয় (সে জেনে রাখুক)
fa-inna
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
huwa
هُوَ
তিনিই
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
অভাবমুক্ত
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
প্রশংসিত
যারা কৃপণতা করে আর মানুষকে কৃপণতা করার আদেশ দেয় এবং যে ব্যক্তি (আল্লাহর পথ হতে) মুখ ফিরিয়ে নেয় (সে জেনে রাখুক) আল্লাহ অভাব মুক্ত, প্রশংসিত। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

لَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنٰتِ وَاَنْزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتٰبَ وَالْمِيْزَانَ لِيَقُوْمَ النَّاسُ بِالْقِسْطِۚ وَاَنْزَلْنَا الْحَدِيْدَ فِيْهِ بَأْسٌ شَدِيْدٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗ وَرُسُلَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيْزٌ ࣖ ٢٥

laqad
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
rusulanā
رُسُلَنَا
আমাদের রাসূলদেরকে
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট প্রমাণাদি সহ
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি
maʿahumu
مَعَهُمُ
তাদের সাথে
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
ও ন্যায়দণ্ড
liyaqūma
لِيَقُومَ
প্রতিষ্ঠিত হয় যেন
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
মানুষ
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
ন্যায়বিচারের সাথে
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
ও আমরা অবতীর্ণ করেছি
l-ḥadīda
ٱلْحَدِيدَ
লোহা
fīhi
فِيهِ
যার মধ্যে রয়েছে
basun
بَأْسٌ
শক্তি
shadīdun
شَدِيدٌ
প্রচণ্ড
wamanāfiʿu
وَمَنَٰفِعُ
এবং নানা উপকার
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্য
waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
এবং (এ উদ্দেশ্যে ) জানেন যেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
man
مَن
কে
yanṣuruhu
يَنصُرُهُۥ
তাঁকে সাহায্য করে
warusulahu
وَرُسُلَهُۥ
ও তাঁর রাসূলদের
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۚ
(তাঁকে) না দেখা অবস্থায়
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
qawiyyun
قَوِىٌّ
শক্তিধর
ʿazīzun
عَزِيزٌ
পরাক্রমাশালী
আমি আমার রসূলদেরকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ পাঠিয়েছি আর তাদের সঙ্গে অবতীর্ণ করেছি কিতাব ও (সত্য মিথ্যার) মানদন্ড যাতে মানুষ ইনসাফ ও সুবিচারের উপর প্রতিষ্ঠিত হতে পারে। আমি অবতীর্ণ করেছি লোহা যাতে আছে প্রচন্ড শক্তি আর মানুষের জন্য নানাবিধ উপকার যাতে আল্লাহ পরীক্ষা করতে পারেন আল্লাহকে না দেখেই তাঁকে আর তাঁর রসূলদেরকে কারা (এই লোহার শক্তি দিয়ে ও যাবতীয় উপায়ে) সাহায্য করে। আল্লাহ বড়ই শক্তিমান, মহাপরিক্রমশালী। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّاِبْرٰهِيْمَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ٢٦

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
nūḥan
نُوحًا
নূহকে
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
ও ইবরাহীমকে
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা বজায় রেখেছি
فِى
মধ্যে
dhurriyyatihimā
ذُرِّيَّتِهِمَا
উভয়ের বংশধরদের
l-nubuwata
ٱلنُّبُوَّةَ
নবুয়্যত
wal-kitāba
وَٱلْكِتَٰبَۖ
ও কিতাব
famin'hum
فَمِنْهُم
অতঃপর তাদের মধ্য হতে
muh'tadin
مُّهْتَدٍۖ
(কিছু হয়েছে) সৎ পথ প্রাপ্ত
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
আর অনেকেই
min'hum
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যে হতে
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী
আমি নূহ (আলাইহিস সালাম) আর ইব্রাহীম (আলাইহিস সালাম)-কে পাঠিয়েছিলাম আর তাদের বংশধরদের মধ্যে নুবুওয়াত ও কিতাবের ব্যবস্থা প্রতিষ্ঠা করেছিলাম। তাদের মধ্যে কেউ কেউ সঠিক পথ অবলম্বন করেছিল আর তাদের অধিকাংশই ছিল পাপাচারী। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَاٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ ەۙ وَجَعَلْنَا فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ رَأْفَةً وَّرَحْمَةً ۗوَرَهْبَانِيَّةَ ِۨابْتَدَعُوْهَا مَا كَتَبْنٰهَا عَلَيْهِمْ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ رِضْوَانِ اللّٰهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۚفَاٰتَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْهُمْ اَجْرَهُمْ ۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ٢٧

thumma
ثُمَّ
এরপর
qaffaynā
قَفَّيْنَا
আমরা অনুগামী করেছি
ʿalā
عَلَىٰٓ
উপর
āthārihim
ءَاثَٰرِهِم
তাদের পদচিহ্নের
birusulinā
بِرُسُلِنَا
আমাদের  রাসূলদেরকে
waqaffaynā
وَقَفَّيْنَا
এবং আমরা এরপর অনুগামী করেছি
biʿīsā
بِعِيسَى
ঈসাকে
ib'ni
ٱبْنِ
পুত্র
maryama
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
এবং আমরা তাকে দিয়েছি
l-injīla
ٱلْإِنجِيلَ
ইনজিল
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা দিয়েছিলাম
فِى
মধ্যে
qulūbi
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
ittabaʿūhu
ٱتَّبَعُوهُ
তা্র অনুসরণ করেছে
rafatan
رَأْفَةً
করুণা
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
ও দয়া
warahbāniyyatan
وَرَهْبَانِيَّةً
আর বৈরাগ্যবাদ/ সন্ন্যাসবাদ
ib'tadaʿūhā
ٱبْتَدَعُوهَا
তা তারা উদ্ভাবন করেছিল
مَا
না
katabnāhā
كَتَبْنَٰهَا
তার আমরা বিধান দিয়েছি
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
illā
إِلَّا
কিন্তু
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
(তারা করেছিল) সন্ধানে
riḍ'wāni
رِضْوَٰنِ
সন্তুষ্টির
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
famā
فَمَا
কিন্তু না
raʿawhā
رَعَوْهَا
তা পালন করেছিল
ḥaqqa
حَقَّ
যথাযথ ভাবে
riʿāyatihā
رِعَايَتِهَاۖ
তা পালন করা (উচিৎ যেমন)
faātaynā
فَـَٔاتَيْنَا
অতঃপর আমরা দিয়েছিলাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছিল
min'hum
مِنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
ajrahum
أَجْرَهُمْۖ
তাদের পুরস্কার
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
এবং অধিকাংশ
min'hum
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী (ফাসেক)
অতঃপর তাদের পথ ধরে আমি আমার রসূলদেরকে পাঠিয়েছিলাম, অতঃপর তাদের পেছনে আমি মারইয়াম-পুত্র ‘ঈসা (আলাইহিস সালাম)-কে পাঠিয়েছিলাম আর তাকে দিয়েছিলাম ইঞ্জীল। আর যারা তাকে অনুসরণ করেছিল তাদের অন্তরে দিয়েছিলাম করুণা ও দয়ামায়া। আর বৈরাগ্যবাদ- তা তারা নিজেরাই নতুনভাবে চালু করেছে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের আশায়। আমি তাদের উপর এ বিধান অপরিহার্য করিনি। আর সেটাও তারা লালন করতে পারেনি যেভাবে তা লালন করা প্রয়োজন ছিল। তাদের মধ্যে যারা ঈমান গ্রহণ করেছিল তাদেরকে আমি তাদের প্রাপ্য পুরস্কার দিয়েছিলাম। কিন্তু তাদের অধিকাংশই ছিল পাপাচারী। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَاٰمِنُوْا بِرَسُوْلِهٖ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَّحْمَتِهٖ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ نُوْرًا تَمْشُوْنَ بِهٖ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ ٢٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
waāminū
وَءَامِنُوا۟
ও তোমরা ঈমান আন
birasūlihi
بِرَسُولِهِۦ
তাঁর রাসূলের প্রতি
yu'tikum
يُؤْتِكُمْ
তিনি তোমাদের দিবেন
kif'layni
كِفْلَيْنِ
দ্বিগুণ অংশ
min
مِن
থেকে
raḥmatihi
رَّحْمَتِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
wayajʿal
وَيَجْعَل
এবং দেবেন
lakum
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
nūran
نُورًا
জ্যোতি
tamshūna
تَمْشُونَ
তোমরা চলবে
bihi
بِهِۦ
তা দিয়ে
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
ও ক্ষমা করবেন
lakum
لَكُمْۚ
তোমাদেরকে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
ওহে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় কর আর তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আন, তিনি তাঁর অনুগ্রহে তোমাদেরকে দ্বিগুণ পুরস্কার দিবেন আর তিনি তোমাদের জন্য আলোর ব্যবস্থা করবেন যা দিয়ে তোমরা পথ চলবে, আর তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিবেন। আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

لِّئَلَّا يَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَلَّا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ࣖ ۔ ٢٩

li-allā
لِّئَلَّا
যেন
yaʿlama
يَعْلَمَ
জানে
ahlu
أَهْلُ
অধিকারীরা
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
allā
أَلَّا
যে না
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
তারা অধিকার রাখে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
shayin
شَىْءٍ
কোনো কিছুই
min
مِّن
মধ্যে হতে
faḍli
فَضْلِ
অনুগ্রহের
l-lahi
ٱللَّهِۙ
আল্লাহর
wa-anna
وَأَنَّ
এবং নিশ্চয়ই
l-faḍla
ٱلْفَضْلَ
(সমস্ত) অনুগ্রহ
biyadi
بِيَدِ
হাতে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌রই
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
তা দান করেন তিনি
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُۚ
তিনি চান
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
dhū
ذُو
অধিকারী
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহের
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
মহা
(আমি আহলে কিতাব ছাড়া অন্যত্র নুবুওয়াত দিলাম) এ জন্য যে, আহলে কিতাবগণ যেন জেনে নিতে পারে যে, আল্লাহর অনুগ্রহের কোন কিছুকেই তাদের নিয়ন্ত্রণ করার কোন ক্ষমতা নেই, আর (তারা যেন আরো জেনে নিতে পারে যে) অনুগ্রহ একমাত্র আল্লাহর হাতেই, যাকে ইচ্ছে তিনিই তা দেন। আল্লাহ বিশাল অনুগ্রহের অধিকারী। ([৫৭] আল হাদীদ: ২৯)
ব্যাখ্যা