কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৯২
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 92
আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৯২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ (الواقعة : ٥٦)
- wa-ammā
- وَأَمَّآ
- But
- আর
- in
- إِن
- if
- যদি
- kāna
- كَانَ
- he was
- সে হয়
- mina
- مِنَ
- of
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mukadhibīna
- ٱلْمُكَذِّبِينَ
- the deniers
- মিথ্যারোপকারীদের
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- the astray
- পথভ্রষ্টদের
Transliteration:
Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen(QS. al-Wāqiʿah:92)
English Sahih International:
But if he was of the deniers [who were] astray, (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৯২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর সে যদি সত্য অস্বীকারকারী গুমরাহদের অন্তর্গত হয়, (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৯২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু সে যদি মিথ্যাজ্ঞানকারী ও বিভ্রান্তদের একজন হয়, [১]
[১] এরা তৃতীয় শ্রেণীর মানুষ; যাদেরকে সূরার শুরুতে أَصْحَابُ الْمَشْئَمَةِ বলা হয়েছিল। অর্থাৎ, বাম হাত-ওয়ালা, হতভাগ্য বা কুলক্ষণ লোক। এরা নিজেদের কুফরী ও মুনাফিক্বীর শাস্তি অথবা তার কুলক্ষণের ফল জাহান্নামের আযাব আকারে ভোগ করবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কিন্তু সে যদি হয় মিথ্যারোপকারী, বিভ্রান্তদের একজন
Tafsir Bayaan Foundation
আর সে যদি হয় অস্বীকারকারী ও পথভ্রষ্ট,
Muhiuddin Khan
আর যদি সে পথভ্রষ্ট মিথ্যারোপকারীদের একজন হয়,
Zohurul Hoque
আর পক্ষান্তরে সে যদি প্রত্যাখ্যানকারী পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাকে, --