Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৯২

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 92

আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৯২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ (الواقعة : ٥٦)

wa-ammā
وَأَمَّآ
But
আর
in
إِن
if
যদি
kāna
كَانَ
he was
সে হয়
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
মিথ্যারোপকারীদের
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
the astray
পথভ্রষ্টদের

Transliteration:

Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen (QS. al-Wāqiʿah:92)

English Sahih International:

But if he was of the deniers [who were] astray, (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৯২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর সে যদি সত্য অস্বীকারকারী গুমরাহদের অন্তর্গত হয়, (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৯২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু সে যদি মিথ্যাজ্ঞানকারী ও বিভ্রান্তদের একজন হয়, [১]

[১] এরা তৃতীয় শ্রেণীর মানুষ; যাদেরকে সূরার শুরুতে أَصْحَابُ الْمَشْئَمَةِ বলা হয়েছিল। অর্থাৎ, বাম হাত-ওয়ালা, হতভাগ্য বা কুলক্ষণ লোক। এরা নিজেদের কুফরী ও মুনাফিক্বীর শাস্তি অথবা তার কুলক্ষণের ফল জাহান্নামের আযাব আকারে ভোগ করবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কিন্তু সে যদি হয় মিথ্যারোপকারী, বিভ্রান্তদের একজন

Tafsir Bayaan Foundation

আর সে যদি হয় অস্বীকারকারী ও পথভ্রষ্ট,

Muhiuddin Khan

আর যদি সে পথভ্রষ্ট মিথ্যারোপকারীদের একজন হয়,

Zohurul Hoque

আর পক্ষান্তরে সে যদি প্রত্যাখ্যানকারী পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাকে, --