Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৮৯

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 89

আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৮৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ (الواقعة : ٥٦)

farawḥun
فَرَوْحٌ
Then rest
(তার জন্যে) তবে আরাম
warayḥānun
وَرَيْحَانٌ
and bounty
ও উত্তম জীবনোপকরণ
wajannatu
وَجَنَّتُ
and a Garden
এবং জন্নাত
naʿīmin
نَعِيمٍ
(of) Pleasure
সুখকর

Transliteration:

Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem (QS. al-Wāqiʿah:89)

English Sahih International:

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৮৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাহলে (তার জন্য আছে) আরাম-শান্তি, উত্তম রিযক আর নি‘মাতে-ভরা জান্নাত। (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৮৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তাহলে (তার জন্য রয়েছে) আরাম উত্তম রুযী ও সুখময় জান্নাত;

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তবে তার জন্য রয়েছে আরাম, উত্তম জীবনোপকরণ ও সুখদ উদ্যান [১],

[১] হাদীসে এসেছে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "মুমিনের প্রাণ তো জান্নাতের গাছে পাখির আকারে থাকবে, পুনরুত্থান দিবসে তার প্রাণকে তার শরীরে ফেরৎ দেয়া পর্যন্ত এভাবেই সে থাকবে।’ [মুসনাদে আহমাদ; ৩/৪৫৫, ইবনে মাজাহঃ ৪২৭১, মুয়াত্তা ইমাম মালেক; ৪৯]

Tafsir Bayaan Foundation

তবে তার জন্য থাকবে বিশ্রাম, উত্তম জীবনোপকরণ ও সুখময় জান্নাত।

Muhiuddin Khan

তবে তার জন্যে আছে সুখ, উত্তম রিযিক এবং নেয়ামতে ভরা উদ্যান।

Zohurul Hoque

তাহলে আয়েশ-আরাম ও সৌরভ, এবং আনন্দময় উদ্যান।