Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৭২

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 72

আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৭২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ (الواقعة : ٥٦)

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
তোমরা কি
anshatum
أَنشَأْتُمْ
who produced
তোমরাই সৃষ্টি করেছ
shajaratahā
شَجَرَتَهَآ
its tree
তার গাছকে
am
أَمْ
or
না
naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
l-munshiūna
ٱلْمُنشِـُٔونَ
(are) the Producers?
স্রষ্টা

Transliteration:

'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon (QS. al-Wāqiʿah:72)

English Sahih International:

Is it you who produced its tree, or are We the producer? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৭২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার (জ্বালানোর) গাছ (অর্থাৎ কাঠ) কি তোমরাই বানিয়েছ, নাকি আমিই বানিয়েছি? (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৭২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরাই কি ওর বৃক্ষ সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি? [১]

[১] বলা হয় যে, আরবে দুটি গাছ আছে, 'মার্খ্' ও 'আফার'। এই দু'টি গাছের ডাল নিয়ে যদি পরস্পরের সাথে ঘষা হয়, তবে তা থেকে আগুনের ফুলকি বের হয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তোমরাই কি এর গাছ সৃষ্টি কর, না আমরা সৃষ্টি করি?

Tafsir Bayaan Foundation

তোমরাই কি এর (লাকড়ির গাছ) উৎপাদন কর, না আমি করি?

Muhiuddin Khan

তোমরা কি এর বৃক্ষ সৃষ্টি করেছ, না আমি সৃষ্টি করেছি ?

Zohurul Hoque

তোমরাই কি তার গাছকে জন্মইয়েছ, না আমরা উৎপাদনকারী?