কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৭০
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 70
আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৭০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ (الواقعة : ٥٦)
- law
- لَوْ
- If
- যদি
- nashāu
- نَشَآءُ
- We willed
- চাই আমরা
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- We (could) make it
- তা আমরা করতে পারি
- ujājan
- أُجَاجًا
- salty
- লোনা
- falawlā
- فَلَوْلَا
- then why are you not grateful?
- কেন তাহলে না
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- then why are you not grateful?
- তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর
Transliteration:
Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon(QS. al-Wāqiʿah:70)
English Sahih International:
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৭০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি ইচ্ছে করলে তাকে লবণাক্ত করে দিতে পারি, তাহলে কেন তোমরা শোকর আদায় কর না? (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৭০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি ইচ্ছা করলে ওটা লবণাক্ত করে দিতে পারি। তবুও তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না কেন? [১]
[১] অর্থাৎ, এই অনুগ্রহের জন্য আমার আনুগত্য করে আমার কর্মগত কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর না কেন?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আমরা ইচ্ছে করলে তা লবণাক্ত করে দিতে পারি। তবুও কেন তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না?
Tafsir Bayaan Foundation
ইচ্ছা করলে আমি তা লবণাক্ত করে দিতে পারি; তবুও কেন তোমরা কৃতজ্ঞ হও না?
Muhiuddin Khan
আমি ইচ্ছা করলে তাকে লোনা করে দিতে পারি, অতঃপর তোমরা কেন কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না?
Zohurul Hoque
আমরা যদি চাইতাম তাহলে আমরা তাকে লোনা করে দিতে পারতাম, কেন তবে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না?