Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৬৯

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 69

আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৬৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ (الواقعة : ٥٦)

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
তোমরা কি
anzaltumūhu
أَنزَلْتُمُوهُ
who send it down
তা নামিয়ে আন
mina
مِنَ
from
থেকে
l-muz'ni
ٱلْمُزْنِ
the rain clouds
মেঘ
am
أَمْ
or
না
naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
l-munzilūna
ٱلْمُنزِلُونَ
(are) the Ones to send?
বর্ষণকারী

Transliteration:

'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon (QS. al-Wāqiʿah:69)

English Sahih International:

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৬৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তা কি তোমরাই মেঘ থেকে বর্ষণ কর, নাকি তার বষর্ণকারী আমিই? (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৬৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরাই কি তা মেঘ হতে বর্ষণ কর, না আমি বর্ষণ করি?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তোমারা কি সেটা মেঘ হতে নামিয়ে আন, না আমারা সেটা বর্ষণ করি?

Tafsir Bayaan Foundation

বৃষ্টিভরা মেঘ থেকে তোমরা কি তা বর্ষণ কর, না আমি বৃষ্টি বর্ষণকারী?

Muhiuddin Khan

তোমরা তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমি বর্ষন করি?

Zohurul Hoque

তোমরাই কি তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমরা বর্ষণকারী?