কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৬৭
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 67
আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৬৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ (الواقعة : ٥٦)
- bal
- بَلْ
- Nay
- বরং
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- আমরা
- maḥrūmūna
- مَحْرُومُونَ
- (are) deprived"
- বঞ্চিত হয়েছি"
Transliteration:
Bal nahnu mahroomoon(QS. al-Wāqiʿah:67)
English Sahih International:
Rather, we have been deprived." (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৬৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বরং আমরা বঞ্চিত হয়ে গেলাম। (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৬৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বরং আমরা হৃতসর্বস্ব।’[১]
[১] অর্থাৎ, আমরাই প্রথমে জমিতে হাল চালিয়ে তাকে ঠিক-ঠাক করে তাতে বীজ ফেললাম। অতঃপর সেচন করতে থাকলাম। কিন্তু যখন ফসল পাকার সময় হল, তখন তা শুকিয়ে গেল এবং আমরা তা থেকে কিছুই পেলাম না। অর্থাৎ, এ সমস্ত খরচাদি এবং মেহনত-পরিশ্রম এক ধরনের জরিমানার মত অনর্থক চলে গেল, যা আমাদেরকে বহন করতে হল। জরিমানার অর্থ এটাই হয় যে, মানুষ তার অর্থ বা পরিশ্রমের প্রতিদান পায় না। বরং তা অনর্থক নষ্ট হয়ে যায়। অথবা জোরপূর্বক তার কাছ থেকে কিছু নিয়ে নেওয়া হয় এবং তার বিনিময়ে তাকে কিছু দেওয়া হয় না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বরং ‘আমরা হৃত-সর্বস্ব হয়ে পড়েছি।’
Tafsir Bayaan Foundation
‘বরং আমরা মাহরূম হয়েছি’।
Muhiuddin Khan
বরং আমরা হূত সর্বস্ব হয়ে পড়লাম।
Zohurul Hoque
''বরং আমরা বঞ্চিত হলাম।’’