Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৬৪

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 64

আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৬৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ (الواقعة : ٥٦)

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you (who)
তোমরা কি
tazraʿūnahu
تَزْرَعُونَهُۥٓ
cause it to grow
সেই ফসল ফলাও
am
أَمْ
or
না
naḥnu
نَحْنُ
(are) We
আমরা
l-zāriʿūna
ٱلزَّٰرِعُونَ
the Ones Who grow?
উৎপাদনকারী

Transliteration:

'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon (QS. al-Wāqiʿah:64)

English Sahih International:

Is it you who makes it grow, or are We the grower? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৬৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরাই কি তা উৎপন্ন কর, না আমিই উৎপন্নকারী? (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৬৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা কি ওকে অঙ্কুরিত কর, না আমি অঙ্কুরিত করি? [১]

[১] অর্থাৎ, জমিতে তোমরা যে বীজ বপন কর, তা থেকে একটি গাছ যমীনের উপর উঠে দাঁড়ায়। নির্জীব এক শস্যদানাকে বিদীর্ণ করে এবং মৃত্তিকার বক্ষ ভেদ করে এইভাবে বৃক্ষ উদগত কে করে? এটাও বীর্য-বিন্দু থেকে মানব সৃষ্টি করার ন্যায় আমারই কুদরতের কৃতিত্ব, না তোমাদের কোন দক্ষতা বা জাদু-মন্ত্রের ফল?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তোমরা কি সেটাকে অংকুরিত কর, না আমরা অংকুরিত করি?

Tafsir Bayaan Foundation

তোমরা তা অঙ্কুরিত কর, না আমি অঙ্কুরিত করি?

Muhiuddin Khan

তোমরা তাকে উৎপন্ন কর, না আমি উৎপন্নকারী ?

Zohurul Hoque

তোমরা কি তা গজিয়ে তুলো, না আমরা বর্ধনকারী?