Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৫৯

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 59

আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৫৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ (الواقعة : ٥٦)

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
তোমরা কি
takhluqūnahu
تَخْلُقُونَهُۥٓ
who create it
তা সৃষ্টি কর
am
أَمْ
or
না
naḥnu
نَحْنُ
(are) We
আমরা
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
the Creators?
সৃষ্টিকারী

Transliteration:

'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon (QS. al-Wāqiʿah:59)

English Sahih International:

Is it you who creates it, or are We the Creator? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৫৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না তার সৃষ্টিকর্তা আমিই। (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৫৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওটা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি? [১]

[১] অর্থাৎ, স্ত্রীদের সাথে সহবাসের ফলে তোমাদের বীর্যের যে ফোঁটাগুলো তাদের গর্ভে যায়, সেগুলো থেকে মানব আকৃতি আমি বানাই, না তোমরা?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সেটা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না আমরা সৃষ্টি করি [১]?

[১] ছোট্র এ বাক্যে মানুষের সামনে অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ একটি প্রশ্ন রাখা হয়েছে। মানুষের জন্ম পদ্ধতি তো এছাড়া আর কিছুই নয় যে, পুরুষ তার শুক্র নারীর গর্ভাশয়ে পৌঁছে দেয় মাত্র। কিন্তু ঐ শুক্রের মধ্যে কি সন্তান সৃষ্টি করার এবং নিশ্চিত রূপে মানুষের সন্তান সৃষ্টি করার যোগ্যতা আপনা থেকেই সৃষ্টি হয়েছে? অথবা মানুষ নিজে সৃষ্টি করেছে? না আল্লাহ সৃষ্টি করেছে? এ যুক্তির সঙ্গীত জওয়াব একটিই। তা হচ্ছে, মানুষ পুরোপুরি আল্লাহর সৃষ্টি। [তাবারী, আদওয়াউল-বায়ান]

Tafsir Bayaan Foundation

তা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না আমিই তার স্রষ্টা?

Muhiuddin Khan

তোমরা তাকে সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি?

Zohurul Hoque

তোমরা বুঝি ওকে সৃষ্টি করেছ, না আমরা সৃষ্টিকর্তা?