কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৫৭
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 57
আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ (الواقعة : ٥٦)
- naḥnu
- نَحْنُ
- We
- আমরা
- khalaqnākum
- خَلَقْنَٰكُمْ
- [We] created you
- তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি
- falawlā
- فَلَوْلَا
- so why (do) not
- কেন তবুও না
- tuṣaddiqūna
- تُصَدِّقُونَ
- you admit the truth?
- তোমার বিশ্বাস কর
Transliteration:
Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon(QS. al-Wāqiʿah:57)
English Sahih International:
We have created you, so why do you not believe? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৫৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমিই তো তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তাহলে তোমরা সত্যকে বিশ্বাস করবে না কেন? (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৫৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তবে কেন তোমরা বিশ্বাস করছ না? [১]
[১] অর্থাৎ, তোমরা জান যে, তোমাদের সৃষ্টিকর্তা আল্লাহই। তবুও তোমরা তাঁকে মানছ না কেন? অথবা মৃত্যুর পর পুনর্জীবনের উপর বিশ্বাস করছ না কেন?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আমরাই [১] তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তবে কেন তোমরা বিশ্বাস করছ না?
[১] আলোচ্য আয়াতসমূহে এমন পথভ্রষ্ট মানুষকে হুঁশিয়ার করা হচ্ছে, যারা মূলত কেয়ামত সংঘটিত হওয়ায় এবং পুনরুজ্জীবনেই বিশ্বাসী নয়। [ইবন কাসীর; কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
আমিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি; তাহলে কেন তোমরা তা বিশ্বাস করছ না?
Muhiuddin Khan
আমি সৃষ্টি করেছি তোমাদেরকে। অতঃপর কেন তোমরা তা সত্য বলে বিশ্বাস কর না।
Zohurul Hoque
আমরাই তো তোমাদের সৃষ্টি করেছি, তবে কেন তোমরা সত্য বলে স্বীকার কর না?