Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৪০

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 40

আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৪০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ (الواقعة : ٥٦)

wathullatun
وَثُلَّةٌ
And a company
বহুসংখ্যক
mina
مِّنَ
of
মধ্য হতে
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later people
পরবর্তীদের

Transliteration:

Wa sullatum minal aakhireen (QS. al-Wāqiʿah:40)

English Sahih International:

And a company of the later peoples. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৪০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর পরবর্তীদের মধ্য থেকে বহুসংখ্যক (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৪০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং অনেকে হবে পরবর্তীদের মধ্য হতে। [১]

[১] নবী করীম (সাঃ)-এর উম্মতের মধ্য হতে অথবা তাঁর উম্মতের পরবর্তীদের মধ্য থেকে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং অনেকে হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে [১]।

[১] আয়াতের এক অর্থ পূর্বেই বর্ণিত হয়েছে যে, أوَّلِيْنَ বলে এই উম্মতেরই প্রাথমিক লোকদের বোঝানো হয়েছে। আর آخِرِيْنَ বলে এ উম্মতেরই পরবর্তী লোকদের বোঝানো হয়েছে। এমতাবস্থায় আয়াতের অর্থ স্পষ্ট। অর্থাৎ এ উম্মতের আসহাবুল ইয়ামীন উম্মতের প্রাথমিক লোকদের থেকে একটি বড় দল হবে। আর শেষের লোকদের থেকেও একটি বড় দল হবে। আর যদি আয়াতে أوَّلِيْنَ বলে আদম আলাইহিস সালাম থেকে শুরু করে মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম পর্যন্ত সময়ের লোকদের বোঝানো হয় এবং آخِرِيْنَ বলে এ উম্মতে মুহাম্মদীকেই বোঝানো হয়ে থাকে তবে আয়াতের সারমর্ম এই হবে যে, "আসহাবুল-ইয়ামীন’ তথা মুমিন-মুত্তাকীগণ পূর্ববতী সমগ্র উম্মতের মধ্য থেকে একটি বড় দল হবে এবং একা উম্মতে মুহাম্মদীর মধ্য থেকে একটি বড় দল হবে। [দেখুন, কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর অনেকে হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে।

Muhiuddin Khan

এবং একদল পরবর্তীদের মধ্য থেকে।

Zohurul Hoque

আর পরবর্তীকালীনদের মধ্যে থেকেও অধিক সংখ্যায়।