কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ৩৬
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 36
আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ৩৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ (الواقعة : ٥٦)
- fajaʿalnāhunna
- فَجَعَلْنَٰهُنَّ
- And We have made them
- তাদের অতঃপর আমরা বানানো
- abkāran
- أَبْكَارًا
- virgins
- চিরকুমারী
Transliteration:
Faja'alnaahunna abkaaraa(QS. al-Wāqiʿah:36)
English Sahih International:
And made them virgins, (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ৩৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তাদেরকে করেছি কুমারী, (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ৩৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তাদেরকে করেছি কুমারী। [১]
[১] أَنْشَأْنَاهُنَّ এর মধ্যে সর্বনাম যদিও নিকটের কোন বিশেষ্যকে জ্ঞাপন করছে না, তবুও আলোচনার প্রাসঙ্গিকতা এটা প্রমাণ করছে যে, এ থেকে উদ্দেশ্য হল সেই নারী ও হুরগণ, যা জান্নাতবাসীরা লাভ করবে। জান্নাতী হুরগণ সাধারণ জন্ম পদ্ধতির মাধ্যমে জন্ম লাভকারিণী নয়, বরং মহান আল্লাহ জান্নাতে তাদেরকে তাঁর বিশেষ কুদরতে বিশেষ পদ্ধতিতে সৃষ্টি করেছেন। আর হুর ছাড়া পার্থিব স্ত্রীগণকেও জান্নাতবাসীরা স্ত্রী হিসাবে পাবে। এদের মধ্যে বৃদ্ধা, কালো ও কুশ্রী যে যাই হবে, সবাইকে মহান আল্লাহ জান্নাতে যৌবন ও রূপ-লাবণ্য দানে ধন্য করবেন। না কোন বৃদ্ধা বৃদ্ধা থাকবে, আর না কোন কুশ্রী কুশ্রী থাকবে। বরং সবাই হবে কুমারী এবং অনিন্দ্য সুন্দরী।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর তাদেরকে করেছি কুমারী [১],
[১] أبكار. শব্দটি بكر এর বহুবচন। অর্থ কুমারী বালিকা। [আইসারুত-তাফসীর] উদ্দেশ্য এই যে, জান্নাতের নারীদেরকে কুমারী করে সৃষ্টি করা হয়েছে। তাদেরকে কেউ কখনো স্পর্শ করেনি। অথবা তাদেরকে এমনভাবে সৃষ্টি করা হবে যে, প্রত্যেক সঙ্গম-সহবাসের পর তারা আবার কুমারী হয়ে যাবে। [কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর তাদেরকে বানাব কুমারী,
Muhiuddin Khan
অতঃপর তাদেরকে করেছি চিরকুমারী।
Zohurul Hoque
আর তাদের বানিয়েছি চিরকুমারী,