কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ২৬
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 26
আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِلَّا قِيْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا (الواقعة : ٥٦)
- illā
- إِلَّا
- Except
- তবে
- qīlan
- قِيلًا
- a saying
- বলা হবে
- salāman
- سَلَٰمًا
- "Peace
- "সালাম"
- salāman
- سَلَٰمًا
- Peace"
- "(আর) সালাম"
Transliteration:
Illaa qeelan salaaman salaamaa(QS. al-Wāqiʿah:26)
English Sahih International:
Only a saying [of] peace, peace. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ২৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এমন কথা ছাড়া যা হবে শান্তিময়, নিরাপদ, (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ২৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সালাম-সালাম (শান্তি) বাণী ব্যতীত। [১]
[১] অর্থাৎ, পৃথিবীতে তো পরস্পর দন্ধ-বিবাদ হয়। এমনকি (আপন) ভায়ে-ভায়ে ও বোনে-বোনেও বিবাদ লেগে থাকে। এই ঝগড়া-বিবাদের ফলে অন্তরে জন্ম নেয় এমন ঘৃণা, বিদ্বেষ ও শত্রুতা, যা একে অপরের বিরুদ্ধে অশ্লীল ভাষা ব্যবহার, গালি-গালাজ এবং গীবত ও চুগলী ইত্যাদি করার উপর উদ্বুদ্ধ করে। জান্নাত এ সমস্ত চারিত্রিক নোংরামি ও পঙ্কিলতা থেকে কেবল পবিত্রই হবে না, বরং সেখানে শুধু সালাম আর সালামেরই ধ্বনি মুখরিত হবে; ফিরিশতাদের পক্ষ থেকেও এবং জান্নাতবাসীদের পরস্পরের পক্ষ থেকেও। যার অর্থ হল, সেখানে সালাম-সম্ভাষণ তো হবে, কিন্তু অন্তর ও জিভের সেই নোংরামি থাকবে না, যা পৃথিবীতে ব্যাপকহারে বিদ্যমান রয়েছে। এমনকি বড় বড় দ্বীনদার ব্যক্তিরাও এ জঘন্য অভ্যাস থেকে সুরক্ষিত নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘সালাম’ আর ‘সালাম’ বাণী ছাড়া।
Tafsir Bayaan Foundation
শুধু এই বাণী ছাড়া, ‘সালাম, সালাম’
Muhiuddin Khan
কিন্তু শুনবে সালাম আর সালাম।
Zohurul Hoque
শুধু এই কথা ছাড়া -- ''সালাম! সালাম!’’