কুরআন মজীদ সূরা আল ওয়াক্বিয়া আয়াত ২৫
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 25
আল ওয়াক্বিয়া [৫৬]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَأْثِيْمًاۙ (الواقعة : ٥٦)
- lā
- لَا
- Not
- না
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- they will hear
- তারা শুনতেপাবে
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- তার মধ্যে
- laghwan
- لَغْوًا
- vain talk
- অসারকথা
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- tathīman
- تَأْثِيمًا
- sinful (speech)
- পাপের (কথা)
Transliteration:
Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa(QS. al-Wāqiʿah:25)
English Sahih International:
They will not hear therein ill speech or commission of sin – (QS. Al-Waqi'ah, Ayah ২৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সেখানে তারা শুনবে না কোন অনর্থক কথাবার্তা, আর পাপের বুলি, (আল ওয়াক্বিয়া, আয়াত ২৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা শুনবে না কোন অসার অথবা পাপবাক্য।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সেখানে তারা শুনবে না কোন অসার বা পাপবাক্য [১],
[১] এটি জান্নাতের বড় বড় নিয়ামতের একটি। এসব নিয়ামত সম্পর্কে কুরআন মজীদের কয়েকটি স্থানে বর্ণনা করা হয়েছে যে, মানুষের কান সেখানে কোন অনর্থক ও বাজে কথা, মিথ্যা, গীবত, চৌগলিখুরী, অপবাদ, গালি, অহংকার ও বাজে গালগল্প বিদ্রুপ ও উপহাস, তিরস্কার ও বদনামমূলক কথাবার্তা শোনা থেকে রক্ষা পাবে। [যেমন, আল-গাশিয়াহঃ ১১, মারইয়ামঃ ৬২]
Tafsir Bayaan Foundation
তারা সেখানে শুনতে পাবে না কোন বেহুদা কথা, এবং না পাপের কথা;
Muhiuddin Khan
তারা তথায় অবান্তর ও কোন খারাপ কথা শুনবে না।
Zohurul Hoque
তারা সেখানে শুনবে না কোনো খেলোকথা, না কোনো পাপবাক্য, --