Skip to content

সূরা আল ওয়াক্বিয়া - Page: 9

Al-Waqi'ah

(al-Wāqiʿah)

৮১

اَفَبِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ ٨١

afabihādhā
أَفَبِهَٰذَا
তবুও কি এই
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
বাণী (সম্পর্কে)
antum
أَنتُم
তোমরা
mud'hinūna
مُّدْهِنُونَ
তুচ্ছজ্ঞান করবে
তবুও কি তোমরা এ বাণীকে তুচ্ছ মনে করছ? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৮১)
ব্যাখ্যা
৮২

وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ ٨٢

watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
এবং তোমরা বানিয়ে নেবে
riz'qakum
رِزْقَكُمْ
তোমাদের জীবিকা (এই নিয়ামত)
annakum
أَنَّكُمْ
(এভাবে) যে তোমরা
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
মিথ্যা মনে করছ
আর তাকে মিথ্যে বলাকেই তোমরা তোমাদের জীবিকা বানিয়ে নিয়েছ। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৮২)
ব্যাখ্যা
৮৩

فَلَوْلَآ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ ٨٣

falawlā
فَلَوْلَآ
তবে কেন নয়
idhā
إِذَا
যখন
balaghati
بَلَغَتِ
পৌঁছাবে (প্রাণ)
l-ḥul'qūma
ٱلْحُلْقُومَ
কণ্ঠনালীতে
তাহলে কেন (তোমরা বাধা দাও না) যখন প্রাণ এসে যায় কণ্ঠনালীতে? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৮৩)
ব্যাখ্যা
৮৪

وَاَنْتُمْ حِيْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ ٨٤

wa-antum
وَأَنتُمْ
এবং তোমরা
ḥīna-idhin
حِينَئِذٍ
সে সময়
tanẓurūna
تَنظُرُونَ
তাকিয়ে থাকবে
আর তোমরা তাকিয়ে তাকিয়ে দেখ, ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৮৪)
ব্যাখ্যা
৮৫

وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ٨٥

wanaḥnu
وَنَحْنُ
এবং আমরা
aqrabu
أَقْرَبُ
অধিকতর নিকটে
ilayhi
إِلَيْهِ
তার কাছে
minkum
مِنكُمْ
তোমাদের চেয়ে
walākin
وَلَٰكِن
কিন্তু
لَّا
না
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
তোমরা দেখতে পাও
আর আমি তোমাদের চেয়ে তার (অর্থাৎ প্রাণের) নিকটবর্তী, কিন্তু তোমরা দেখতে পাওনা। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৮৫)
ব্যাখ্যা
৮৬

فَلَوْلَآ اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِيْنِيْنَۙ ٨٦

falawlā
فَلَوْلَآ
অতঃপর কেন
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা হয়ে থাক
ghayra
غَيْرَ
(এমন যে) নও
madīnīna
مَدِينِينَ
অধিনস্ত (কারও)
তোমরা যদি (আমার) কর্তৃত্বের অধীন না হও ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৮৬)
ব্যাখ্যা
৮৭

تَرْجِعُوْنَهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٨٧

tarjiʿūnahā
تَرْجِعُونَهَآ
তা তোমরা ফিরিয়ে আন
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা হও
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী
তাহলে তোমরা তাকে (অর্থাৎ তোমাদের প্রাণকে মৃত্যুর সময়) ফিরিয়ে নাও না কেন যদি তোমরা (তোমাদের দাবীতে) সত্যবাদী হয়েই থাক? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৮৭)
ব্যাখ্যা
৮৮

فَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ ٨٨

fa-ammā
فَأَمَّآ
আর
in
إِن
যদি
kāna
كَانَ
সে হয়
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
নৈকট্য প্রাপ্তদের
অতএব সে যদি (আল্লাহর) নৈকট্য প্রাপ্তদের একজন হয় ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৮৮)
ব্যাখ্যা
৮৯

فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ ٨٩

farawḥun
فَرَوْحٌ
(তার জন্যে) তবে আরাম
warayḥānun
وَرَيْحَانٌ
ও উত্তম জীবনোপকরণ
wajannatu
وَجَنَّتُ
এবং জন্নাত
naʿīmin
نَعِيمٍ
সুখকর
তাহলে (তার জন্য আছে) আরাম-শান্তি, উত্তম রিযক আর নি‘মাতে-ভরা জান্নাত। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৮৯)
ব্যাখ্যা
৯০

وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۙ ٩٠

wa-ammā
وَأَمَّآ
আর
in
إِن
যদি
kāna
كَانَ
সে হয়
min
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
লোকদের
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
ডান হাতের
আর যদি সে ডান দিকের একজন হয় ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৯০)
ব্যাখ্যা