Skip to content

সূরা আল ওয়াক্বিয়া - Page: 7

Al-Waqi'ah

(al-Wāqiʿah)

৬১

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٦١

ʿalā
عَلَىٰٓ
এক্ষেত্রে
an
أَن
যে
nubaddila
نُّبَدِّلَ
পরিবর্তন করব আমরা
amthālakum
أَمْثَٰلَكُمْ
তোমাদের আকৃতি
wanunshi-akum
وَنُنشِئَكُمْ
এবং তোমাদের সৃষ্টি করব আমরা
فِى
(এমন আকৃতির) মধ্যে
مَا
যা
لَا
না
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জান
তোমাদের আকার আকৃতি পরিবর্তন করতে আর তোমাদেরকে (নতুনভাবে) এমন এক আকৃতিতে সৃষ্টি করতে যা তোমরা জান না। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৬১)
ব্যাখ্যা
৬২

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ ٦٢

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ʿalim'tumu
عَلِمْتُمُ
তোমরা জেনেছ
l-nashata
ٱلنَّشْأَةَ
সৃষ্টিকে
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
প্রথমবার
falawlā
فَلَوْلَا
কেন তবে না
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
তোমরা শিক্ষা গ্রহণ কর
তোমরা তোমাদের প্রথম সৃষ্টি সম্বন্ধে অবশ্যই জান তাহলে (আল্লাহ যে তোমাদেরকে পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম এ কথা) তোমরা অনুধাবন কর না কেন? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৬২)
ব্যাখ্যা
৬৩

اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَۗ ٦٣

afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
তোমরা তবে কি (ভেবে) দেখেছ
مَّا
যা
taḥruthūna
تَحْرُثُونَ
তোমরা বীজবপণ কর
তোমরা কি ভেবে দেখেছ তোমরা যে বীজ বপন কর সে সম্পর্কে? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৬৩)
ব্যাখ্যা
৬৪

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ ٦٤

a-antum
ءَأَنتُمْ
তোমরা কি
tazraʿūnahu
تَزْرَعُونَهُۥٓ
সেই ফসল ফলাও
am
أَمْ
না
naḥnu
نَحْنُ
আমরা
l-zāriʿūna
ٱلزَّٰرِعُونَ
উৎপাদনকারী
তোমরাই কি তা উৎপন্ন কর, না আমিই উৎপন্নকারী? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৬৪)
ব্যাখ্যা
৬৫

لَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَۙ ٦٥

law
لَوْ
যদি
nashāu
نَشَآءُ
চাই আমরা
lajaʿalnāhu
لَجَعَلْنَٰهُ
তা আমরা পরিণত করতে পারি অবশ্যই
ḥuṭāman
حُطَٰمًا
খড়কুটায়
faẓaltum
فَظَلْتُمْ
তোমরা তখন থাকবে
tafakkahūna
تَفَكَّهُونَ
অবাক বোধ করতে
আমি ইচ্ছে করলে তাকে অবশ্যই খড়কুটা করে দিতে পারি, তখন তোমরা হয়ে যাবে বিস্ময়ে হতবাক। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৬৫)
ব্যাখ্যা
৬৬

اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ ٦٦

innā
إِنَّا
"(বলবে) আমরা নিশ্চয়ই
lamugh'ramūna
لَمُغْرَمُونَ
অবশ্যই ঋণগ্রস্ত হয়েছি
(আর বলবে যে) ‘আমরা তো দায়গ্রস্ত হয়ে পড়লাম, ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৬৬)
ব্যাখ্যা
৬৭

بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ٦٧

bal
بَلْ
বরং
naḥnu
نَحْنُ
আমরা
maḥrūmūna
مَحْرُومُونَ
বঞ্চিত হয়েছি"
বরং আমরা বঞ্চিত হয়ে গেলাম। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৬৭)
ব্যাখ্যা
৬৮

اَفَرَءَيْتُمُ الْمَاۤءَ الَّذِيْ تَشْرَبُوْنَۗ ٦٨

afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
তোমরা তবে কি (ভেবে) দেখেছ
l-māa
ٱلْمَآءَ
পানি (সম্পর্কে)
alladhī
ٱلَّذِى
যা
tashrabūna
تَشْرَبُونَ
তোমরা পান কর
তোমরা কি পানি সম্পর্কে চিন্তা করে দেখেছ যা তোমরা পান কর? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৬৮)
ব্যাখ্যা
৬৯

ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ٦٩

a-antum
ءَأَنتُمْ
তোমরা কি
anzaltumūhu
أَنزَلْتُمُوهُ
তা নামিয়ে আন
mina
مِنَ
থেকে
l-muz'ni
ٱلْمُزْنِ
মেঘ
am
أَمْ
না
naḥnu
نَحْنُ
আমরা
l-munzilūna
ٱلْمُنزِلُونَ
বর্ষণকারী
তা কি তোমরাই মেঘ থেকে বর্ষণ কর, নাকি তার বষর্ণকারী আমিই? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৬৯)
ব্যাখ্যা
৭০

لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ ٧٠

law
لَوْ
যদি
nashāu
نَشَآءُ
চাই আমরা
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
তা আমরা করতে পারি
ujājan
أُجَاجًا
লোনা
falawlā
فَلَوْلَا
কেন তাহলে না
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর
আমি ইচ্ছে করলে তাকে লবণাক্ত করে দিতে পারি, তাহলে কেন তোমরা শোকর আদায় কর না? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৭০)
ব্যাখ্যা