৪১
وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الشِّمَالِۗ ٤١
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- এবং লোকদের
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِ
- বামহাতের
- mā
- مَآ
- কি (দুর্ভাগ্য)
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- লোকদের
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِ
- বামহাতের
আর বাম দিকের দল, কত হতভাগ্য বামদিকের দল! ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৪১)ব্যাখ্যা
৪২
فِيْ سَمُوْمٍ وَّحَمِيْمٍۙ ٤٢
- fī
- فِى
- মধ্য (থাকবে)
- samūmin
- سَمُومٍ
- উষ্ণবাতাস
- waḥamīmin
- وَحَمِيمٍ
- ও ফুটন্ত পানির
(তারা থাকবে) অত্যধিক গরম হাওয়া, ফুটন্ত পানি ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৪২)ব্যাখ্যা
৪৩
وَّظِلٍّ مِّنْ يَّحْمُوْمٍۙ ٤٣
- waẓillin
- وَظِلٍّ
- এবং ছায়ায়
- min
- مِّن
- থেকে (সৃষ্টি)
- yaḥmūmin
- يَحْمُومٍ
- কালো ধোঁয়ার
আর কালো ধোঁয়ার ছায়ায়, ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৪৩)ব্যাখ্যা
৪৪
لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ ٤٤
- lā
- لَّا
- না
- bāridin
- بَارِدٍ
- ঠাণ্ডা (হবে)
- walā
- وَلَا
- আর না
- karīmin
- كَرِيمٍ
- আনন্দদায়ক
যা শীতলও নয়, তৃপ্তিদায়কও নয়। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৪৪)ব্যাখ্যা
৪৫
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ ٤٥
- innahum
- إِنَّهُمْ
- তারা নিশ্চয়ই
- kānū
- كَانُوا۟
- ছিল
- qabla
- قَبْلَ
- পূর্বে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- mut'rafīna
- مُتْرَفِينَ
- বিলাসী জীবনের অধিকারী
ইতোপূর্বে তারা ভোগ বিলাসে মত্ত ছিল, ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৪৫)ব্যাখ্যা
৪৬
وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيْمِۚ ٤٦
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- এবং তারা ছিল
- yuṣirrūna
- يُصِرُّونَ
- তারা অবিরত লিপ্ত থাকে
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-ḥinthi
- ٱلْحِنثِ
- পাপের
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- ঘোরতর
আর অবিরাম ক’রে যেত বড় বড় পাপের কাজ, ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৪৬)ব্যাখ্যা
৪৭
وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ەۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ ٤٧
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- এবং তারা ছিল
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলে
- a-idhā
- أَئِذَا
- "যখন কি
- mit'nā
- مِتْنَا
- আমরা মরে যাব
- wakunnā
- وَكُنَّا
- ও আমরা হব
- turāban
- تُرَابًا
- মাটি
- waʿiẓāman
- وَعِظَٰمًا
- ও হাড়
- a-innā
- أَءِنَّا
- নিশ্চয়ই কি আমরা
- lamabʿūthūna
- لَمَبْعُوثُونَ
- উত্থিত হব অবশ্যই
আর তারা বলত- ‘আমরা যখন মরে যাব আর মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখন কি আমাদেরকে (নতুন জীবন দিয়ে) আবার উঠানো হবে? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৪৭)ব্যাখ্যা
৪৮
اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ ٤٨
- awaābāunā
- أَوَءَابَآؤُنَا
- অথবা আমাদের বাপদাদারও
- l-awalūna
- ٱلْأَوَّلُونَ
- পূর্বসূরী
আর আমাদের বাপদাদাদেরকেও? ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৪৮)ব্যাখ্যা
৪৯
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ ٤٩
- qul
- قُلْ
- বলো
- inna
- إِنَّ
- "নিশ্চয়ই
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- পূর্বসূরীকে
- wal-ākhirīna
- وَٱلْءَاخِرِينَ
- এবং উত্তরসূরীকে
বল- ‘পূর্ববর্তী আর পরবর্তী ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৪৯)ব্যাখ্যা
৫০
لَمَجْمُوْعُوْنَۙ اِلٰى مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ٥٠
- lamajmūʿūna
- لَمَجْمُوعُونَ
- অবশ্যই একত্র করা হবে
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- mīqāti
- مِيقَٰتِ
- (নির্দিষ্ট) সময়ে
- yawmin
- يَوْمٍ
- দিনে
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- নির্ধারিত"
অবশ্যই সকলকে একত্রিত করা হবে একটা নির্ধারিত দিনে যা (আল্লাহর) জানা আছে। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৫০)ব্যাখ্যা