৯১
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ ٩١
- fasalāmun
- فَسَلَٰمٌ
- তবে (বলা হবে) সালাম
- laka
- لَّكَ
- তোমার জন্য
- min
- مِنْ
- অন্তর্ভুক্ত
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- লোকদের
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- ডান হাতের
তাহলে হে ডানের বাসিন্দা! তোমার জন্য আছে শান্তি ও নিরাপত্তা। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৯১)ব্যাখ্যা
৯২
وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ ٩٢
- wa-ammā
- وَأَمَّآ
- আর
- in
- إِن
- যদি
- kāna
- كَانَ
- সে হয়
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mukadhibīna
- ٱلْمُكَذِّبِينَ
- মিথ্যারোপকারীদের
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- পথভ্রষ্টদের
আর সে যদি সত্য অস্বীকারকারী গুমরাহদের অন্তর্গত হয়, ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৯২)ব্যাখ্যা
৯৩
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍۙ ٩٣
- fanuzulun
- فَنُزُلٌ
- আপ্যায়ন তবে (হবে)
- min
- مِّنْ
- দিয়ে
- ḥamīmin
- حَمِيمٍ
- ফুটন্ত পানির
তবে তার আপ্যায়ন হবে ফুটন্ত পানি দিয়ে। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৯৩)ব্যাখ্যা
৯৪
وَّتَصْلِيَةُ جَحِيْمٍ ٩٤
- wataṣliyatu
- وَتَصْلِيَةُ
- ও দগ্ধকরণ
- jaḥīmin
- جَحِيمٍ
- জাহান্নামের
আর (তার জন্য আছে) জাহান্নামের আগুনের দহন, ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৯৪)ব্যাখ্যা
৯৫
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِيْنِۚ ٩٥
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- hādhā
- هَٰذَا
- এটা
- lahuwa
- لَهُوَ
- তা অবশ্যই
- ḥaqqu
- حَقُّ
- সত্য
- l-yaqīni
- ٱلْيَقِينِ
- ধ্রুব
এটা সুনিশ্চিত সত্য। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৯৫)ব্যাখ্যা
৯৬
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ ٩٦
- fasabbiḥ
- فَسَبِّحْ
- সুতরাং পবিত্রতা ঘোষণা করো
- bi-is'mi
- بِٱسْمِ
- নামের
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- (যিনি) মহান
কাজেই তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের গৌরব ও মহিমা ঘোষণা কর। ([৫৬] আল ওয়াক্বিয়া: ৯৬)ব্যাখ্যা