Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আর রহমান আয়াত ৪৪

Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 44

আর রহমান [৫৫]: ৪৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ (الرحمن : ٥٥)

yaṭūfūna
يَطُوفُونَ
They will go around
তারা ছুটোছুটি করবে
baynahā
بَيْنَهَا
between it
তার মাঝে
wabayna
وَبَيْنَ
and between
ও মাঝে
ḥamīmin
حَمِيمٍ
scalding water
গরম পানির
ānin
ءَانٍ
heated
ফুটন্ত

Transliteration:

Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan (QS. ar-Raḥmān:44)

English Sahih International:

They will circulate between it and scalding water, heated [to the utmost degree]. (QS. Ar-Rahman, Ayah ৪৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেই জাহান্নাম আর ফুটন্ত পানিতে তারা ঘুরপাক খেতে থাকবে। (আর রহমান, আয়াত ৪৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা জাহান্নামের আগুন ও ফুটন্ত পানির মধ্যে ছুটাছুটি করবে। [১]

[১] অর্থাৎ, কখনো তাদেরকে জাহান্নামের শাস্তি দেওয়া হবে, আবার কখনো مَاءٌ حَمِيْمٌ 'ফুটন্ত পানি' পান করার শাস্তি দেওয়া হবে। آنٍ গরম অর্থাৎ, অতীব গরম ফুটন্ত পানি। যে পানি তাদের নাড়ীভুঁড়ি গলিয়ে দেবে। أَعَاذَنَا اللهُ مِنْهَا

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা জাহান্নামের আগুল ও ফুটন্ত পানির মধ্যে ঘুরোঘুরি করবে [১]।

[১] অর্থাৎ জাহান্নামের মধ্যে বারবার পিপাসার্ত হওয়ার কারণে তাদের অবস্থা হবে অত্যন্ত করুণ। দৌঁড়িয়ে দৌঁড়িয়ে পানির ঝর্ণার দিকে যাবে। কিন্তু সেখানে পাবে টগবগে গরম পানি যা পান করে পিপাসা মিটবে না। [কুরতুবী; ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তারা ঘুরতে থাকবে জাহান্নাম ও ফুটন্ত পানির মধ্যে।

Muhiuddin Khan

তারা জাহান্নামের অগ্নি ও ফুটন্ত পানির মাঝখানে প্রদক্ষিণ করবে।

Zohurul Hoque

তারা ছুটাছুটি করবে এর ও ফুটন্ত পানির চারিদিকে।