Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আর রহমান আয়াত ২৪

Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 24

আর রহমান [৫৫]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَاٰتُ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ (الرحمن : ٥٥)

walahu
وَلَهُ
And for Him
এবং তাঁরই নিয়ন্ত্রণে
l-jawāri
ٱلْجَوَارِ
(are) the ships
জাহাজ সমূহ
l-munshaātu
ٱلْمُنشَـَٔاتُ
elevated
উঁচু উঁচু (পালসহ)
فِى
in
মধ্যে
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
সাগরের
kal-aʿlāmi
كَٱلْأَعْلَٰمِ
like mountains
পাহাড়ের মতো

Transliteration:

Wa lahul jawaaril mun sha'aatu fil bahri kal a'laam (QS. ar-Raḥmān:24)

English Sahih International:

And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains. (QS. Ar-Rahman, Ayah ২৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পর্বত সম জাহাজসমূহ তাঁরই, যা দরিয়ার বুকে শান্তভাবে চলাচল করে। (আর রহমান, আয়াত ২৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সমুদ্রে বিচরণশীল পর্বত প্রমাণ সুউচ্চ (জাহাজসমূহ) তাঁরই (নিয়ন্ত্রণাধীন)। [১]

[১] الجَوَارِ হল جَارِيَةٌ এর বহুবচন এবং এটা ঊহ্য মাউসূফ (বিশেষ্য) (السُّفُنُ) এর 'সিফাত' (বিশেষণ)। এর অর্থ বিচরণশীল। مُنْشَآتٌ এর অর্থ সুউচ্চ। আর এ থেকে বুঝানো হয়েছে নৌকার সেই পালকে, যা পালতোলা নৌকার উপর পতাকার মত উঠিয়ে রাখা হয়। কেউ কেউ এর অর্থ করেছেন, নির্মিত। অর্থাৎ, আল্লাহর তৈরীকৃত সমুদ্রে বিচরণশীল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর সাগরে বিচরণশীল পৰ্বতপ্ৰমাণ নৌযানসমূহ তাঁরই (নিয়ন্ত্রণাধীন) [১] ;

[১] جوار শব্দটি جرية -এর বহুবচন। [ইরাবুল কুরআন] এর এক অর্থ নৌকো বা জাহাজ। এখানে তাই বুঝানো হয়েছে। منشتٔات শব্দটি نشأ থেকে উদ্ভূত। এর অর্থ ভেসে উঠা, উঁচু হওয়া অর্থে, এখানে নৌকোর পাল বুঝানো হয়েছে যা পতাকার ন্যায় উঁচু হয়। [ইবন কাসীর; কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর সমুদ্রে চলমান পাহাড়সম জাহাজসমূহ তাঁরই।

Muhiuddin Khan

দরিয়ায় বিচরণশীল পর্বতদৃশ্য জাহাজসমূহ তাঁরই (নিয়ন্ত্রনাধীন)

Zohurul Hoque

আর তাঁরই হচ্ছে সমুদ্রে ভাসমান পর্বততুল্য জাহাজগুলো।