Skip to content

সূরা আর রহমান - Page: 5

Ar-Rahman

(ar-Raḥmān)

৪১

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِيْمٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِيْ وَالْاَقْدَامِۚ ٤١

yuʿ'rafu
يُعْرَفُ
চেনা যাবে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীদেরকে
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
তাদের লক্ষণ দ্বারা
fayu'khadhu
فَيُؤْخَذُ
পাকড়াও করা হবে অতঃপর
bil-nawāṣī
بِٱلنَّوَٰصِى
সামনের চুল ধরে
wal-aqdāmi
وَٱلْأَقْدَامِ
ও পা সমূহকে
অপরাধীদেরকে চিনতে পারা যাবে তাদের চেহারা থেকেই, আর মাথার ঝুঁটি ও পা ধরে তাদেরকে পাকড়াও করা হবে। ([৫৫] আর রহমান: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٤٢

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
তখন কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহ
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَۘ ٤٣

hādhihi
هَٰذِهِۦ
(বলা হবে) এই সেই
jahannamu
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
allatī
ٱلَّتِى
যা
yukadhibu
يُكَذِّبُ
মিথ্যা মনে করত
bihā
بِهَا
যাকে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
এটা সেই জাহান্নাম যাকে অপরাধীরা মিথ্যে মনে করেছিল। ([৫৫] আর রহমান: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ ٤٤

yaṭūfūna
يَطُوفُونَ
তারা ছুটোছুটি করবে
baynahā
بَيْنَهَا
তার মাঝে
wabayna
وَبَيْنَ
ও মাঝে
ḥamīmin
حَمِيمٍ
গরম পানির
ānin
ءَانٍ
ফুটন্ত
সেই জাহান্নাম আর ফুটন্ত পানিতে তারা ঘুরপাক খেতে থাকবে। ([৫৫] আর রহমান: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ ٤٥

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
তখন কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ ٤٦

waliman
وَلِمَنْ
এবং তার জন্যে যে
khāfa
خَافَ
ভয় করে
maqāma
مَقَامَ
দাঁড়াতে
rabbihi
رَبِّهِۦ
তার রবের (সামনে)
jannatāni
جَنَّتَانِ
দুটো বাগান (রয়েছে)
আর যে তার প্রতিপালকের সামনে হাজির হওয়ার ভয় রাখে তার জন্য আছে দু’টো বাগান। ([৫৫] আর রহমান: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ ٤٧

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন কোন নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

ذَوَاتَآ اَفْنَانٍۚ ٤٨

dhawātā
ذَوَاتَآ
(উভয়ে) বিশিষ্ট
afnānin
أَفْنَانٍ
ঘন শাখা পল্লব
দু’টোই শাখা পল্লবে ভরপুর। ([৫৫] আর রহমান: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٤٩

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

فِيْهِمَا عَيْنٰنِ تَجْرِيٰنِۚ ٥٠

fīhimā
فِيهِمَا
উভয়ের মধ্যে থাকবে
ʿaynāni
عَيْنَانِ
দুটো ঝরনা
tajriyāni
تَجْرِيَانِ
প্রবহমান (উভয়ে)
দু’বাগানেই আছে দু’টো করে প্রবহমান ঝর্ণা। ([৫৫] আর রহমান: ৫০)
ব্যাখ্যা