Skip to content

সূরা আর রহমান - Page: 4

Ar-Rahman

(ar-Raḥmān)

৩১

سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِۚ ٣١

sanafrughu
سَنَفْرُغُ
অবসর হব আমরা শীঘ্রই
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
ayyuha
أَيُّهَ
হে
l-thaqalāni
ٱلثَّقَلَانِ
দুই ভার (জিন ও মানব)
(দায়িত্বের) ভারে ভারাক্রান্ত ওহে (জ্বিন ও মানুষ) দু’ (জাতি)! অতি শীঘ্র (কর্মমুক্ত হয়ে তোমাদেরকে জিজ্ঞাসাবাদের জন্য) আমি তোমাদের প্রতি মনোনিবেশ করব, ([৫৫] আর রহমান: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٢

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
দয়া অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْاۗ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ ٣٣

yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
হে সম্প্রদায়
l-jini
ٱلْجِنِّ
জিনের
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
ও মানবের
ini
إِنِ
যদি
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُمْ
তোমরা পার
an
أَن
যে
tanfudhū
تَنفُذُوا۟
তোমরা অতিক্রম করে পালাও
min
مِنْ
থেকে
aqṭāri
أَقْطَارِ
সীমা সমূহ
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
fa-unfudhū
فَٱنفُذُوا۟ۚ
তবে তোমরা অতিক্রম করো
لَا
না
tanfudhūna
تَنفُذُونَ
তোমরা অতিক্রম করে পালাতে পারবে
illā
إِلَّا
ব্যতীত
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
শক্তি দিয়ে (যা তোমাদের নেই)
হে জ্বিন ও মানুষ জাতি! তোমরা যদি আকাশ ও পৃথিবীর সীমানা অতিক্রম করতে পার তাহলে অতিক্রম কর, কিন্তু (আল্লাহর) প্রমাণপত্র ছাড়া তোমরা তা অতিক্রম করতে পারবে না। ([৫৫] আর রহমান: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٤

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِۚ ٣٥

yur'salu
يُرْسَلُ
পাঠানো হবে
ʿalaykumā
عَلَيْكُمَا
তোমাদের উভয়ের উপর
shuwāẓun
شُوَاظٌ
শিখা
min
مِّن
থেকে
nārin
نَّارٍ
আগুন
wanuḥāsun
وَنُحَاسٌ
ও ধোঁয়া
falā
فَلَا
না তখন
tantaṣirāni
تَنتَصِرَانِ
তোমরা প্রতিরোধ করতে পারবে
(অতিক্রম করতে চাইলে) তোমাদের দিকে আগুনের শিখা ও ধোঁয়া ছেড়ে দেয়া হবে, তখন তোমরা তা প্রতিরোধ করতে পারবে না। ([৫৫] আর রহমান: ৩৫)
ব্যাখ্যা
৩৬

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٦

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৩৬)
ব্যাখ্যা
৩৭

فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِۚ ٣٧

fa-idhā
فَإِذَا
যখন অতঃপর
inshaqqati
ٱنشَقَّتِ
ছিঁড়েফেটে
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
আকাশ
fakānat
فَكَانَتْ
অতঃপর হবে (তা)
wardatan
وَرْدَةً
লাল
kal-dihāni
كَٱلدِّهَانِ
মতো লাল চামড়ার
যখন আকাশ দীর্ণ বিদীর্ণ হবে আর লাল চামড়ার মত রক্তবর্ণ ধারণ করবে ([৫৫] আর রহমান: ৩৭)
ব্যাখ্যা
৩৮

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٨

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
তখন কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৩৮)
ব্যাখ্যা
৩৯

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖٓ اِنْسٌ وَّلَا جَاۤنٌّۚ ٣٩

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
সেদিন অতঃপর
لَّا
না
yus'alu
يُسْـَٔلُ
জিজ্ঞেস করা হবে
ʿan
عَن
সম্পর্কে
dhanbihi
ذَنۢبِهِۦٓ
তার পাপ
insun
إِنسٌ
কোনো মানবকে
walā
وَلَا
আর না
jānnun
جَآنٌّ
কোনো জিনকে
সে দিন না মানুষকে, না জ্বিনকে তার গুনাহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে। ([৫৫] আর রহমান: ৩৯)
ব্যাখ্যা
৪০

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٤٠

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
তখন কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৪০)
ব্যাখ্যা