৩১
سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِۚ ٣١
- sanafrughu
- سَنَفْرُغُ
- অবসর হব আমরা শীঘ্রই
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- ayyuha
- أَيُّهَ
- হে
- l-thaqalāni
- ٱلثَّقَلَانِ
- দুই ভার (জিন ও মানব)
(দায়িত্বের) ভারে ভারাক্রান্ত ওহে (জ্বিন ও মানুষ) দু’ (জাতি)! অতি শীঘ্র (কর্মমুক্ত হয়ে তোমাদেরকে জিজ্ঞাসাবাদের জন্য) আমি তোমাদের প্রতি মনোনিবেশ করব, ([৫৫] আর রহমান: ৩১)ব্যাখ্যা
৩২
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٢
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- সুতরাং কোন কোন
- ālāi
- ءَالَآءِ
- দয়া অনুগ্রহকে
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- তোমাদের উভয়ের রবের
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৩২)ব্যাখ্যা
৩৩
يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْاۗ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ ٣٣
- yāmaʿshara
- يَٰمَعْشَرَ
- হে সম্প্রদায়
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- জিনের
- wal-insi
- وَٱلْإِنسِ
- ও মানবের
- ini
- إِنِ
- যদি
- is'taṭaʿtum
- ٱسْتَطَعْتُمْ
- তোমরা পার
- an
- أَن
- যে
- tanfudhū
- تَنفُذُوا۟
- তোমরা অতিক্রম করে পালাও
- min
- مِنْ
- থেকে
- aqṭāri
- أَقْطَارِ
- সীমা সমূহ
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীর
- fa-unfudhū
- فَٱنفُذُوا۟ۚ
- তবে তোমরা অতিক্রম করো
- lā
- لَا
- না
- tanfudhūna
- تَنفُذُونَ
- তোমরা অতিক্রম করে পালাতে পারবে
- illā
- إِلَّا
- ব্যতীত
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍ
- শক্তি দিয়ে (যা তোমাদের নেই)
হে জ্বিন ও মানুষ জাতি! তোমরা যদি আকাশ ও পৃথিবীর সীমানা অতিক্রম করতে পার তাহলে অতিক্রম কর, কিন্তু (আল্লাহর) প্রমাণপত্র ছাড়া তোমরা তা অতিক্রম করতে পারবে না। ([৫৫] আর রহমান: ৩৩)ব্যাখ্যা
৩৪
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٤
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- অতএব কোন কোন
- ālāi
- ءَالَآءِ
- অনুগ্রহকে
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- তোমাদের উভয়ের রবের
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৩৪)ব্যাখ্যা
৩৫
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِۚ ٣٥
- yur'salu
- يُرْسَلُ
- পাঠানো হবে
- ʿalaykumā
- عَلَيْكُمَا
- তোমাদের উভয়ের উপর
- shuwāẓun
- شُوَاظٌ
- শিখা
- min
- مِّن
- থেকে
- nārin
- نَّارٍ
- আগুন
- wanuḥāsun
- وَنُحَاسٌ
- ও ধোঁয়া
- falā
- فَلَا
- না তখন
- tantaṣirāni
- تَنتَصِرَانِ
- তোমরা প্রতিরোধ করতে পারবে
(অতিক্রম করতে চাইলে) তোমাদের দিকে আগুনের শিখা ও ধোঁয়া ছেড়ে দেয়া হবে, তখন তোমরা তা প্রতিরোধ করতে পারবে না। ([৫৫] আর রহমান: ৩৫)ব্যাখ্যা
৩৬
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٦
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- সুতরাং কোন কোন
- ālāi
- ءَالَآءِ
- অনুগ্রহকে
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- তোমাদের উভয়ের রবের
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৩৬)ব্যাখ্যা
৩৭
فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِۚ ٣٧
- fa-idhā
- فَإِذَا
- যখন অতঃপর
- inshaqqati
- ٱنشَقَّتِ
- ছিঁড়েফেটে
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- আকাশ
- fakānat
- فَكَانَتْ
- অতঃপর হবে (তা)
- wardatan
- وَرْدَةً
- লাল
- kal-dihāni
- كَٱلدِّهَانِ
- মতো লাল চামড়ার
যখন আকাশ দীর্ণ বিদীর্ণ হবে আর লাল চামড়ার মত রক্তবর্ণ ধারণ করবে ([৫৫] আর রহমান: ৩৭)ব্যাখ্যা
৩৮
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٨
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- তখন কোন কোন
- ālāi
- ءَالَآءِ
- অনুগ্রহকে
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- তোমাদের উভয়ের রবের
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৩৮)ব্যাখ্যা
৩৯
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖٓ اِنْسٌ وَّلَا جَاۤنٌّۚ ٣٩
- fayawma-idhin
- فَيَوْمَئِذٍ
- সেদিন অতঃপর
- lā
- لَّا
- না
- yus'alu
- يُسْـَٔلُ
- জিজ্ঞেস করা হবে
- ʿan
- عَن
- সম্পর্কে
- dhanbihi
- ذَنۢبِهِۦٓ
- তার পাপ
- insun
- إِنسٌ
- কোনো মানবকে
- walā
- وَلَا
- আর না
- jānnun
- جَآنٌّ
- কোনো জিনকে
সে দিন না মানুষকে, না জ্বিনকে তার গুনাহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে। ([৫৫] আর রহমান: ৩৯)ব্যাখ্যা
৪০
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٤٠
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- তখন কোন কোন
- ālāi
- ءَالَآءِ
- অনুগ্রহকে
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- তোমাদের উভয়ের রবের
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৪০)ব্যাখ্যা