Skip to content

সূরা আর রহমান - Page: 3

Ar-Rahman

(ar-Raḥmān)

২১

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٢١

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُۚ ٢٢

yakhruju
يَخْرُجُ
বের হয়
min'humā
مِنْهُمَا
তাদের উভয় হতে
l-lu'lu-u
ٱللُّؤْلُؤُ
মুক্তা
wal-marjānu
وَٱلْمَرْجَانُ
ও প্রবাল
এ সব দরিয়া হতে বের হয় মুক্তা ও প্রবাল, ([৫৫] আর রহমান: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٢٣

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَاٰتُ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ ٢٤

walahu
وَلَهُ
এবং তাঁরই নিয়ন্ত্রণে
l-jawāri
ٱلْجَوَارِ
জাহাজ সমূহ
l-munshaātu
ٱلْمُنشَـَٔاتُ
উঁচু উঁচু (পালসহ)
فِى
মধ্যে
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
সাগরের
kal-aʿlāmi
كَٱلْأَعْلَٰمِ
পাহাড়ের মতো
পর্বত সম জাহাজসমূহ তাঁরই, যা দরিয়ার বুকে শান্তভাবে চলাচল করে। ([৫৫] আর রহমান: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ ٢٥

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۖ ٢٦

kullu
كُلُّ
প্রত্যেক (জিনিস)
man
مَنْ
যা কিছু
ʿalayhā
عَلَيْهَا
তার উপর (আছে)
fānin
فَانٍ
নশ্বর
পৃথিবী পৃষ্ঠে যা আছে সবই ধ্বংসশীল, ([৫৫] আর রহমান: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ ٢٧

wayabqā
وَيَبْقَىٰ
এবং অবশিষ্ট থাকবেন
wajhu
وَجْهُ
সত্তা
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
dhū
ذُو
(যিনি) সম্পন্ন
l-jalāli
ٱلْجَلَٰلِ
মহিমা
wal-ik'rāmi
وَٱلْإِكْرَامِ
মহানুভবতা
কিন্তু চিরস্থায়ী তোমার প্রতিপালকের চেহারা (সত্তা)- যিনি মহীয়ান, গরীয়ান, ([৫৫] আর রহমান: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٢٨

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

يَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِيْ شَأْنٍۚ ٢٩

yasaluhu
يَسْـَٔلُهُۥ
তাঁরই কাছে প্রার্থনা করে
man
مَن
যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
ও পৃথিবীর
kulla
كُلَّ
প্রত্যেক
yawmin
يَوْمٍ
দিন
huwa
هُوَ
তিনি
فِى
থাকেন
shanin
شَأْنٍ
(এক বিশেষ) অবস্থায়
আকাশ আর পৃথিবীতে যারা আছে তারা (নিজেদের প্রয়োজন মেটানোর জন্য যা কিছু দরকার) তাঁর কাছেই চায়, প্রতি মুহূর্ত তিনি নতুন নতুন গুরুত্বপূর্ণ কাজে নিয়োজিত (কাউকেও বাঁচাচ্ছেন, কাউকেও মারছেন, কাউকেও সম্মানিত ক’রে ঊর্ধ্বে উঠাচ্ছেন, কাউকেও অপমানিত ক’রে নামিয়ে দিচ্ছেন ইত্যাদি)। ([৫৫] আর রহমান: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٠

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৩০)
ব্যাখ্যা