২১
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٢١
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- অতএব কোন কোন
- ālāi
- ءَالَآءِ
- অনুগ্রহকে
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- তোমাদের উভয়ের রবের
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ২১)ব্যাখ্যা
২২
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُۚ ٢٢
- yakhruju
- يَخْرُجُ
- বের হয়
- min'humā
- مِنْهُمَا
- তাদের উভয় হতে
- l-lu'lu-u
- ٱللُّؤْلُؤُ
- মুক্তা
- wal-marjānu
- وَٱلْمَرْجَانُ
- ও প্রবাল
এ সব দরিয়া হতে বের হয় মুক্তা ও প্রবাল, ([৫৫] আর রহমান: ২২)ব্যাখ্যা
২৩
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٢٣
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- অতএব কোন কোন
- ālāi
- ءَالَآءِ
- অনুগ্রহকে
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- তোমাদের উভয়ের রবের
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ২৩)ব্যাখ্যা
২৪
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَاٰتُ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ ٢٤
- walahu
- وَلَهُ
- এবং তাঁরই নিয়ন্ত্রণে
- l-jawāri
- ٱلْجَوَارِ
- জাহাজ সমূহ
- l-munshaātu
- ٱلْمُنشَـَٔاتُ
- উঁচু উঁচু (পালসহ)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-baḥri
- ٱلْبَحْرِ
- সাগরের
- kal-aʿlāmi
- كَٱلْأَعْلَٰمِ
- পাহাড়ের মতো
পর্বত সম জাহাজসমূহ তাঁরই, যা দরিয়ার বুকে শান্তভাবে চলাচল করে। ([৫৫] আর রহমান: ২৪)ব্যাখ্যা
২৫
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ ٢٥
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- অতএব কোন কোন
- ālāi
- ءَالَآءِ
- অনুগ্রহকে
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- তোমাদের উভয়ের রবের
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ২৫)ব্যাখ্যা
২৬
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۖ ٢٦
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক (জিনিস)
- man
- مَنْ
- যা কিছু
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- তার উপর (আছে)
- fānin
- فَانٍ
- নশ্বর
পৃথিবী পৃষ্ঠে যা আছে সবই ধ্বংসশীল, ([৫৫] আর রহমান: ২৬)ব্যাখ্যা
২৭
وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ ٢٧
- wayabqā
- وَيَبْقَىٰ
- এবং অবশিষ্ট থাকবেন
- wajhu
- وَجْهُ
- সত্তা
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- dhū
- ذُو
- (যিনি) সম্পন্ন
- l-jalāli
- ٱلْجَلَٰلِ
- মহিমা
- wal-ik'rāmi
- وَٱلْإِكْرَامِ
- মহানুভবতা
কিন্তু চিরস্থায়ী তোমার প্রতিপালকের চেহারা (সত্তা)- যিনি মহীয়ান, গরীয়ান, ([৫৫] আর রহমান: ২৭)ব্যাখ্যা
২৮
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٢٨
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- অতএব কোন কোন
- ālāi
- ءَالَآءِ
- অনুগ্রহকে
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- তোমাদের উভয়ের রবের
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ২৮)ব্যাখ্যা
২৯
يَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِيْ شَأْنٍۚ ٢٩
- yasaluhu
- يَسْـَٔلُهُۥ
- তাঁরই কাছে প্রার্থনা করে
- man
- مَن
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশ
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- ও পৃথিবীর
- kulla
- كُلَّ
- প্রত্যেক
- yawmin
- يَوْمٍ
- দিন
- huwa
- هُوَ
- তিনি
- fī
- فِى
- থাকেন
- shanin
- شَأْنٍ
- (এক বিশেষ) অবস্থায়
আকাশ আর পৃথিবীতে যারা আছে তারা (নিজেদের প্রয়োজন মেটানোর জন্য যা কিছু দরকার) তাঁর কাছেই চায়, প্রতি মুহূর্ত তিনি নতুন নতুন গুরুত্বপূর্ণ কাজে নিয়োজিত (কাউকেও বাঁচাচ্ছেন, কাউকেও মারছেন, কাউকেও সম্মানিত ক’রে ঊর্ধ্বে উঠাচ্ছেন, কাউকেও অপমানিত ক’রে নামিয়ে দিচ্ছেন ইত্যাদি)। ([৫৫] আর রহমান: ২৯)ব্যাখ্যা
৩০
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٠
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- সুতরাং কোন কোন
- ālāi
- ءَالَآءِ
- অনুগ্রহকে
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- তোমাদের উভয়ের রবের
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- উভয়ে অস্বীকার করবে
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ([৫৫] আর রহমান: ৩০)ব্যাখ্যা