১
اَلرَّحْمٰنُۙ ١
- al-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- অশেষ দয়ালু (আল্লাহ্)
পরম দয়ালু (আল্লাহ), ([৫৫] আর রহমান: ১)ব্যাখ্যা
২
عَلَّمَ الْقُرْاٰنَۗ ٢
- ʿallama
- عَلَّمَ
- শিক্ষা দিয়েছেন
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- (এই) কুরআন
তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন, ([৫৫] আর রহমান: ২)ব্যাখ্যা
৩
خَلَقَ الْاِنْسَانَۙ ٣
- khalaqa
- خَلَقَ
- তিনি সৃষ্টি করেছেন
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- মানুষকে
তিনিই মানুষ সৃষ্টি করেছেন, ([৫৫] আর রহমান: ৩)ব্যাখ্যা
৪
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ ٤
- ʿallamahu
- عَلَّمَهُ
- তাকে শিখিয়েছেন
- l-bayāna
- ٱلْبَيَانَ
- ভাব প্রকাশ করতে
তিনিই শিখিয়েছেন মনের কথা প্রকাশ করতে, ([৫৫] আর রহমান: ৪)ব্যাখ্যা
৫
اَلشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۙ ٥
- al-shamsu
- ٱلشَّمْسُ
- সূর্য
- wal-qamaru
- وَٱلْقَمَرُ
- ও চাঁদ
- biḥus'bānin
- بِحُسْبَانٍ
- একটি হিসাব অনুসরণ করেই চলে
সূর্য ও চন্দ্র আবর্তন করে সুনির্দিষ্ট হিসাব অনুযায়ী। ([৫৫] আর রহমান: ৫)ব্যাখ্যা
৬
وَّالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ٦
- wal-najmu
- وَٱلنَّجْمُ
- এবং তারকা
- wal-shajaru
- وَٱلشَّجَرُ
- ও গাছপালা
- yasjudāni
- يَسْجُدَانِ
- উভয়ে সিজদারত
তৃণলতা গাছপালা (তাঁরই জন্য) সাজদায় অবনত, ([৫৫] আর রহমান: ৬)ব্যাখ্যা
৭
وَالسَّمَاۤءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيْزَانَۙ ٧
- wal-samāa
- وَٱلسَّمَآءَ
- এবং আকাশকে
- rafaʿahā
- رَفَعَهَا
- তা সমুন্নত করেছেন তিনি
- wawaḍaʿa
- وَوَضَعَ
- ও স্থাপন করেছেন
- l-mīzāna
- ٱلْمِيزَانَ
- মানদণ্ড
তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত, আর স্থাপন করেছেন (ন্যায়ের) মানদন্ড, ([৫৫] আর রহমান: ৭)ব্যাখ্যা
৮
اَلَّا تَطْغَوْا فِى الْمِيْزَانِ ٨
- allā
- أَلَّا
- (ঐকান্তিক দাবি) না যেন
- taṭghaw
- تَطْغَوْا۟
- তোমরা সীমা লঙ্ঘন কর
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-mīzāni
- ٱلْمِيزَانِ
- মানদণ্ডের
যাতে তোমরা মানদন্ডে সীমালঙ্ঘন না কর, ([৫৫] আর রহমান: ৮)ব্যাখ্যা
৯
وَاَقِيْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيْزَانَ ٩
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
- l-wazna
- ٱلْوَزْنَ
- ওজন
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِ
- ন্যায্য ভাবে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tukh'sirū
- تُخْسِرُوا۟
- তোমরা কম দিয়ো
- l-mīzāna
- ٱلْمِيزَانَ
- দাঁড়িপাল্লায়/ পরিমাপে
সুবিচারের সঙ্গে ওজন প্রতিষ্ঠা কর আর ওজনে কম দিও না, ([৫৫] আর রহমান: ৯)ব্যাখ্যা
১০
وَالْاَرْضَ وَضَعَهَا لِلْاَنَامِۙ ١٠
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- এবং পৃথিবীকে
- waḍaʿahā
- وَضَعَهَا
- তা তিনি স্থাপন করেছেন
- lil'anāmi
- لِلْأَنَامِ
- সৃষ্ট জীবের জন্যে
আর যমীন- তিনি (তাঁর) প্রাণীকুলের জন্য তাকে করেছেন বিস্তৃত, ([৫৫] আর রহমান: ১০)ব্যাখ্যা