কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বামার আয়াত ৮
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 8
আল ক্বামার [৫৪]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
مُّهْطِعِيْنَ اِلَى الدَّاعِۗ يَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (القمر : ٥٤)
- muh'ṭiʿīna
- مُّهْطِعِينَ
- Racing ahead
- তারা দৌড়াবে (ভীতবিহ্বল হয়ে)
- ilā
- إِلَى
- toward
- দিকে
- l-dāʿi
- ٱلدَّاعِۖ
- the caller
- আহ্বানকারীর
- yaqūlu
- يَقُولُ
- Will say
- বলবে
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers
- কাফিররা
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- "এটা
- yawmun
- يَوْمٌ
- (is) a Day
- দিন
- ʿasirun
- عَسِرٌ
- difficult"
- কঠিন"
Transliteration:
Muhti'eena ilad daa'i yaqoolul kafiroona haazaa yawmun 'asir(QS. al-Q̈amar:8)
English Sahih International:
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day." (QS. Al-Qamar, Ayah ৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে তারা আহবানকারীর দিকে ছুটে আসবে। কাফিররা বলবে- ‘‘কঠিন এ দিন’’। (আল ক্বামার, আয়াত ৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা আহবানকারীর দিকে ছুটে আসবে ভীত-বিহ্বল হয়ে।[১] অবিশ্বাসীরা বলবে, ‘এ তো কঠিন দিন।’
[১] مُهْطِعِيْنَ অর্থ مُسْرِعِيْنَ দৌড়াবে, পিছনে থাকবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা অহ্বানকারীর দিকে ছুটে আসবে ভীত-বিহ্বল হয়ে [১]। কাফিররা বলবে, ‘বড়ই কঠিন এ দিন।’
[১] مهطع এর শাব্দিক অর্থ মাথা তোলা, আরেক অর্থ, দ্রুতগতিতে ছুটা। আয়াতের অর্থ এই যে, আহবানকারীর প্রতি তাকিয়ে হাশরের ময়দানের দিকে দ্রুতগতিতে ছুটতে থাকবে। [কুরতুবী; ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তারা আহবানকারীর দিকে ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায় ছুটে আসবে। কাফিররা বলবে, ‘এটি বড়ই কঠিন দিন’।
Muhiuddin Khan
তারা আহবানকারীর দিকে দৌড়াতে থাকবে। কাফেরা বলবেঃ এটা কঠিন দিন।
Zohurul Hoque
ওরা আহবায়কের প্রতি ছুটে আসবে। অবিশ্বাসীরা বলবে -- ''এইটি বড় কঠিন দিন!’’