Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বামার আয়াত ৮

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 8

আল ক্বামার [৫৪]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مُّهْطِعِيْنَ اِلَى الدَّاعِۗ يَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (القمر : ٥٤)

muh'ṭiʿīna
مُّهْطِعِينَ
Racing ahead
তারা দৌড়াবে (ভীতবিহ্বল হয়ে)
ilā
إِلَى
toward
দিকে
l-dāʿi
ٱلدَّاعِۖ
the caller
আহ্বানকারীর
yaqūlu
يَقُولُ
Will say
বলবে
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
কাফিররা
hādhā
هَٰذَا
"This
"এটা
yawmun
يَوْمٌ
(is) a Day
দিন
ʿasirun
عَسِرٌ
difficult"
কঠিন"

Transliteration:

Muhti'eena ilad daa'i yaqoolul kafiroona haazaa yawmun 'asir (QS. al-Q̈amar:8)

English Sahih International:

Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day." (QS. Al-Qamar, Ayah ৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে তারা আহবানকারীর দিকে ছুটে আসবে। কাফিররা বলবে- ‘‘কঠিন এ দিন’’। (আল ক্বামার, আয়াত ৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা আহবানকারীর দিকে ছুটে আসবে ভীত-বিহ্বল হয়ে।[১] অবিশ্বাসীরা বলবে, ‘এ তো কঠিন দিন।’

[১] مُهْطِعِيْنَ অর্থ مُسْرِعِيْنَ দৌড়াবে, পিছনে থাকবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা অহ্বানকারীর দিকে ছুটে আসবে ভীত-বিহ্বল হয়ে [১]। কাফিররা বলবে, ‘বড়ই কঠিন এ দিন।’

[১] مهطع এর শাব্দিক অর্থ মাথা তোলা, আরেক অর্থ, দ্রুতগতিতে ছুটা। আয়াতের অর্থ এই যে, আহবানকারীর প্রতি তাকিয়ে হাশরের ময়দানের দিকে দ্রুতগতিতে ছুটতে থাকবে। [কুরতুবী; ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তারা আহবানকারীর দিকে ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায় ছুটে আসবে। কাফিররা বলবে, ‘এটি বড়ই কঠিন দিন’।

Muhiuddin Khan

তারা আহবানকারীর দিকে দৌড়াতে থাকবে। কাফেরা বলবেঃ এটা কঠিন দিন।

Zohurul Hoque

ওরা আহবায়কের প্রতি ছুটে আসবে। অবিশ্বাসীরা বলবে -- ''এইটি বড় কঠিন দিন!’’