কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বামার আয়াত ৬
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 6
আল ক্বামার [৫৪]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ (القمر : ٥٤)
- fatawalla
- فَتَوَلَّ
- So turn away
- (হে নবী) অতএব মুখ ফিরাও/ উপেক্ষা করো
- ʿanhum
- عَنْهُمْۘ
- from them
- তাদের হতে
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- যেদিন
- yadʿu
- يَدْعُ
- will call
- আহ্বান করবে
- l-dāʿi
- ٱلدَّاعِ
- the caller
- এক আহ্বানকারী
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- দিকে
- shayin
- شَىْءٍ
- a thing
- একটা জিনিসের
- nukurin
- نُّكُرٍ
- terrible
- অপ্রীতিকর
Transliteration:
Fatawalla 'anhum; yawma yad'ud daa'i ilaa shai 'in nukur(QS. al-Q̈amar:6)
English Sahih International:
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding, (QS. Al-Qamar, Ayah ৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই (হে নবী) তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও (আর অপেক্ষা কর সে দিনের) যেদিন এক আহবানকারী (তাদেরকে) আহবান করবে এক ভয়াবহ বিষয়ের দিকে। (আল ক্বামার, আয়াত ৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতএব তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর। (সেদিনকে স্মরণ কর,) যেদিন আহবানকারী (ইস্রাফীল) আহবান করবে এক অপ্রিয় বিষয়ের দিকে।[১]
[১] يَوْمَ এর পূর্বে اُذْكُرْ ঊহ্য আছে। অর্থাৎ, স্মরণ কর সেই দিনকে, যেদিন---। نُكُرٌ (অপ্রিয়)এর অর্থ অত্যন্ত ভয়ঙ্কর ও ভয়াবহ। এ থেকে হাশর প্রান্তরের ও হিসাবের ময়দানের ভয়াবহতা এবং পরীক্ষাকে বুঝানো হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতএব, আপনি তাদের উপেক্ষা করুন। (স্মরণ করুন) যেদিন আহ্বানকারী আহ্বান করবে এক ভয়াবহ পরিণামের দিকে,
Tafsir Bayaan Foundation
অতএব তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও, সেদিন আহবানকারী আহবান করবে এক বিভীষিকাময় বিষয়ের দিকে,
Muhiuddin Khan
অতএব, আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। যেদিন আহবানকারী আহবান করবে এক অপ্রিয় পরিণামের দিকে,
Zohurul Hoque
কাজেই তাদের থেকে ফিরে এস। একদিন আহ্বানকারী আহ্বান করবেন এক অপ্রীতিকর ব্যাপারের প্রতি --