কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বামার আয়াত ৪৬
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 46
আল ক্বামার [৫৪]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ (القمر : ٥٤)
- bali
- بَلِ
- Nay
- বরং
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- কিয়ামত
- mawʿiduhum
- مَوْعِدُهُمْ
- (is) their promised time
- তাদের নির্ধারিত সময় (বুঝাপড়ার)
- wal-sāʿatu
- وَٱلسَّاعَةُ
- and the Hour
- এবং কিয়ামত
- adhā
- أَدْهَىٰ
- (will be) more grievous
- বড়ই ভয়াবহ
- wa-amarru
- وَأَمَرُّ
- and more bitter
- ও বড়ই তিক্ত
Transliteration:
Balis Saa'atu maw'iduhum was Saa'atu adhaa wa amarr(QS. al-Q̈amar:46)
English Sahih International:
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter. (QS. Al-Qamar, Ayah ৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বরং ক্বিয়ামত হল (তাদের দুষ্কর্মের প্রতিশোধ নেয়ার জন্য) তাদেরকে দেয়া নির্ধারিত সময়, ক্বিয়ামত অতি কঠিন, অতিশয় তিক্ত। (আল ক্বামার, আয়াত ৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বরং কিয়ামত তাদের শাস্তির নির্ধারিতকাল। আর কিয়ামত হবে কঠিনতর ও তিক্ততর। [১]
[১] أَدْهَى শব্দটি دَهَاءٌ থেকে গঠিত। কঠিন অপমানকারী। أَمَرُّ শব্দটি مَرَارَةٌ থেকে গঠিত, অতি তিক্ত। অর্থাৎ, দুনিয়াতে এদেরকে যে হত্যা এবং বন্দী ইত্যাদি করা হয়েছে, এটাই এদের শেষ শাস্তি নয়, বরং এর থেকেও আরো অনেক কঠিন শাস্তি তাদেরকে কিয়ামতের দিন দেওয়া হবে, যার প্রতিশ্রুতি এদের সাথে করা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বরং কিয়ামত তাদের শাস্তির নির্ধারিত সময়। আর কিয়ামত হবে কঠিনতর ও তিক্তকর [১] ;
[১] আয়েশা রাদিয়াল্লাহু আনহা বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর উপর এ আয়াত নাযিল হয়েছিল তখন আমি এত ছোট ছিলাম যে, খেলা-ধুলা করতাম। [বুখারী; ৪৮৭৬]
Tafsir Bayaan Foundation
বরং কিয়ামত তাদের প্রতিশ্রুত সময়। আর কিয়ামত অতি ভয়ঙ্কর ও তিক্ততর।
Muhiuddin Khan
বরং কেয়ামত তাদের প্রতিশ্রুত সময় এবং কেয়ামত ঘোরতর বিপদ ও তিক্ততর।
Zohurul Hoque
বস্তুত ঘড়িঘন্টাই তাদের নির্ধারিত স্থানকাল, আর সেই ঘড়িঘন্টা হবে অতি কঠোর ও বড় তিক্ত।