Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বামার আয়াত ৩২

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 32

আল ক্বামার [৫৪]: ৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ (القمر : ٥٤)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
আমরা সহজ করেছি
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
কুরআনকে
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
উপদেশ গ্রহনের জন্যে
fahal
فَهَلْ
so is (there)
কি তবে (আছে)
min
مِن
any
কোনো
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
উপদেশ গ্রহণকারী

Transliteration:

Wa laqad yassarnal quraana liz zikri fahal mim muddakir (QS. al-Q̈amar:32)

English Sahih International:

And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember? (QS. Al-Qamar, Ayah ৩২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গ্রহণের জন্য, উপদেশ গ্রহণের কেউ আছে কি? (আল ক্বামার, আয়াত ৩২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় আমি কুরআনকে উপদেশ গ্রহণের জন্য সহজ করে দিয়েছি। অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর অবশ্যই আমারা কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গ্রহণের জন্য ; অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমি তো কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গ্রহণের জন্য। অতএব কোন উপদেশ গ্রহণকারী আছে কি?

Muhiuddin Khan

আমি কোরআনকে বোঝার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?

Zohurul Hoque

আর আমরা নিশ্চয়ই কুরআনকে উপদেশ-গ্রহণের জন্য সহজবোধ্য করে দিয়েছি, কিন্তু কেউ কি রয়েছে উপদেশপ্রাপ্তদের অন্যতম?