Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বামার আয়াত ২৫

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 25

আল ক্বামার [৫৪]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ءَاُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ (القمر : ٥٤)

a-ul'qiya
أَءُلْقِىَ
Has been sent
অবতীর্ণ করা হয়েছে কি
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
the Reminder
উপদেশ (আল্লাহর বিধান)
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
তার উপর
min
مِنۢ
from
হতে
bayninā
بَيْنِنَا
among us?
আমাদের মাঝে
bal
بَلْ
Nay
বরং
huwa
هُوَ
he
সে
kadhābun
كَذَّابٌ
(is) a liar
খুব মিথ্যাবাদী
ashirun
أَشِرٌ
insolent"
দাম্ভিক"

Transliteration:

'A-ulqiyaz zikru 'alaihi mim baininaa bal huwa kazzaabun ashir (QS. al-Q̈amar:25)

English Sahih International:

Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar." (QS. Al-Qamar, Ayah ২৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমাদের (এত মানুষের) মধ্যে শুধু কি তার উপরই বাণী পাঠানো হয়েছে? না, বরং সে বড়ই মিথ্যুক, দাম্ভিক। (আল ক্বামার, আয়াত ২৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমাদের মধ্যে কি ওরই প্রতি প্রত্যাদেশ হয়েছে? বরং সে তো একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।’ [১]

[১] أَشِرٌ এর অর্থ مُتَكَبِّرٌ (অহংকারী)। অথবা তার অর্থ, মিথ্যা বলায় সীমা অতিক্রমকারী। অর্থাৎ, সে ভীষণ মিথ্যুক। সে বলে, আমার উপর অহী আসে। আমাদের মধ্যে কেবল তারই কাছে কি অহী আসার ছিল? নাকি এর মাধ্যমে আমাদের উপর স্বীয় বড়ত্ব দেখানো তাঁর উদ্দেশ্য।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘আমাদের মধ্যে কি তারই প্রতি যিকর [১] পাঠানো হয়েছে? না, সে তো একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক [২]।’

[১] এখানে যিকর অর্থ, আল্লাহর বাণী ও শরীআত। যা তিনি তাদেরকে জানাচ্ছেন। [দেখুন,ফাত হুল কাদীর]

[২] বলা হয়েছে, أشر যার অর্থ আত্নগর্বী ও দাম্ভিক। অর্থাৎ কাফেরদের বক্তব্য হচ্ছে, এ ব্যক্তি এমন যে এর মগজে নিজের শ্রেষ্ঠত্বের ধারণা বদ্ধমূল হয়ে গিয়েছে এবং এ কারণে সে গর্ব প্রকাশ করছে। [কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

‘আমাদের মধ্য থেকে কি তার ওপরই উপদেশবাণী পাঠানো হয়েছে ? বরং সে চরম মিথ্যাবাদী অহঙ্কারী’।

Muhiuddin Khan

আমাদের মধ্যে কি তারই প্রতি উপদেশ নাযিল করা হয়েছে? বরং সে একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।

Zohurul Hoque

''আমাদের মধ্যে থেকে স্মারক কি তার উপরেই পতিত হল? বস্তুত সে একজন ডাহা মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।’’