Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বামার আয়াত ২৪

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 24

আল ক্বামার [৫৪]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَقَالُوْٓا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ (القمر : ٥٤)

faqālū
فَقَالُوٓا۟
And said
তারা তখন বলেছিল
abasharan
أَبَشَرًا
"Is (it) a human being
"মানুষ কি
minnā
مِّنَّا
among us
আমাদের মধ্য হতে
wāḥidan
وَٰحِدًا
one
একজন
nattabiʿuhu
نَّتَّبِعُهُۥٓ
(that) we should follow him
যাকে আমরা অনুসরণ করবো
innā
إِنَّآ
Indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
idhan
إِذًا
then
তখন (হব)
lafī
لَّفِى
(will be) surely in
অবশ্যই মধ্যে
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
ভ্রান্তির
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
and madness
ও বিকৃতবুদ্ধির

Transliteration:

Faqaalooo a-basharam minnaa waahidan nattabi'uhooo innaa izal lafee dalaalinw wa su'ur (QS. al-Q̈amar:24)

English Sahih International:

And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness. (QS. Al-Qamar, Ayah ২৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলেছিল, ‘আমরা কি আমাদেরই মধ্যেকার মাত্র একটা লোকের অনুসরণ করব? তাহলে তো আমরা গুমরাহী আর পাগলামিতে পড়ে যাব। (আল ক্বামার, আয়াত ২৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলেছিল, ‘আমরা কি আমাদেরই মধ্যকার এক ব্যক্তির অনুসরণ করব? তাহলে তো নিশ্চয় আমরা ভ্রষ্ট ও পাগলরূপে গণ্য হব। [১]

[১] অর্থাৎ, একজন মানুষকে রসূল বলে স্বীকার করে নেওয়া তাদের নিকট ভ্রষ্টতা ও পাগলামি ছিল। سُعُرٌ হল سَعِيْرٌ এর বহুবচন। যার অর্থ, আগুনের শিখা। এখানে তা পাগলামি বা শাস্তি ও কঠোরতা অর্থে ব্যবহার হয়েছ

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর তারা বলেছিল, ‘আমারা কি আমাদেরই এক ব্যাক্তির অনুসরণ করব? তবে তো আমারা পথভ্রষ্টতায় এবং উন্মাত্ততায় পতিত হব।

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর তারা বলেছিল, ‘আমরা কি আমাদেরই মধ্য থেকে এক ব্যক্তির অনুসরণ করব? তাহলে নিশ্চয় আমরা পথভ্রষ্টতা ও উম্মত্ততার মধ্যে পড়ব’।

Muhiuddin Khan

তারা বলেছিলঃ আমরা কি আমাদেরই একজনের অনুসরণ করব? তবে তো আমরা বিপথগামী ও বিকার গ্রস্থরূপে গণ্য হব।

Zohurul Hoque

কাজেই তারা বলেছিল -- ''কী! আমাদের মধ্যেকার মানুষই একজন, তাকেই কি আমরা অনুসরণ করব? সেক্ষেত্রে আমরা তো নিশ্চয়ই বিপথগামী হব ও পাগলামিতে পড়ব।