Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বামার আয়াত ১২

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 12

আল ক্বামার [৫৪]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّفَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُيُوْنًا فَالْتَقَى الْمَاۤءُ عَلٰٓى اَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ۚ (القمر : ٥٤)

wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
And We caused to burst
এবং আমরা দীর্ণকরে বের করলাম
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
মাটি (হতে)
ʿuyūnan
عُيُونًا
(with) springs
ফোয়ারা
fal-taqā
فَٱلْتَقَى
so met
অতঃপর মিলে গেল
l-māu
ٱلْمَآءُ
the water(s)
(সমস্ত) পানি
ʿalā
عَلَىٰٓ
for
উপর
amrin
أَمْرٍ
a matter
এমন এক ব্যাপারে (সম্পূর্ণ করতে)
qad
قَدْ
already
(যা ছিল)
qudira
قُدِرَ
predestined
নির্দিষ্ট করা

Transliteration:

Wa fajjamal arda 'uyoonan faltaqal maaa'u 'alaaa amrin qad qudir (QS. al-Q̈amar:12)

English Sahih International:

And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined. (QS. Al-Qamar, Ayah ১২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যমীন থেকে উৎসারিত করেছিলাম ঝর্ণাধারা, অতঃপর (সব) পানি মিলিত হল যে পরিমাণ (পূর্বেই) নির্ধারিত করা হয়েছিল। (আল ক্বামার, আয়াত ১২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং মাটি হতে ঝরনা প্রবাহিত করলাম, অতঃপর সকল পানি মিলিত হল এক পরিকল্পনা অনুসারে।[১]

[১] অর্থাৎ, আকাশ ও পাতালের পানি মিলিত হয়ে সেই কাজ পূর্ণ করে দিল, যা হওয়ার ব্যাপার নির্ধারিত হয়েছিল। অর্থাৎ, বন্যা সৃষ্টি হয়ে সবকে ডুবিয়ে দিল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং মাটি থেকে উৎসারিত করলাম ঝর্ণাসমূহ ; ফলে সমস্ত পানি মিলিত হল এক পরিকল্পনা অনুসারে [১]

[১] অর্থাৎ ভূমি থেকে স্ফীত পানি এবং আকাশ থেকে বৰ্ষিত পানি এভাবে পরস্পরে মিলিত হয়ে গেল যে, সমগ্র জাতিকে ডুবিয়ে মারার যে পরিকল্পনা আল্লাহ তা'আলা করেছিলেন, তা বাস্তবায়িত হয়ে গেল। [কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর ভূমিতে আমি ঝর্না উৎসারিত করলাম। ফলে সকল পানি মিলিত হল নির্ধারিত নির্দেশনা অনুসারে।

Muhiuddin Khan

এবং ভুমি থেকে প্রবাহিত করলাম প্রস্রবণ। অতঃপর সব পানি মিলিত হল এক পরিকম্পিত কাজে।

Zohurul Hoque

আর জমিনকে উৎক্ষেপ করতে দিলাম ঝরনাধারায়, ফলে পানি মিলিত হয়ে গেল এক পূর্বনির্ধারিত ব্যাপারে,