৪১
وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ ٤١
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- jāa
- جَآءَ
- এসেছিল
- āla
- ءَالَ
- সম্প্রদায়ের (কাছে)
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ফিরআউনের
- l-nudhuru
- ٱلنُّذُرُ
- সতর্ককারীরা
ফেরাউন গোষ্ঠীর কাছেও (আমার) সতর্কবাণী এসেছিল। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪১)ব্যাখ্যা
৪২
كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِيْزٍ مُّقْتَدِرٍ ٤٢
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- তারা মিথ্যা বলেছিল
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- আমাদের নিদর্শনের
- kullihā
- كُلِّهَا
- সবগুলোকেই
- fa-akhadhnāhum
- فَأَخَذْنَٰهُمْ
- ফলে তাদেরকে আমরা পাকড়াও করলাম
- akhdha
- أَخْذَ
- পাকড়াও
- ʿazīzin
- عَزِيزٍ
- পরাক্রমশালীর
- muq'tadirin
- مُّقْتَدِرٍ
- মহাশক্তিমানের
তারা আমার সকল নিদর্শনকে অস্বীকার করেছিল, তখন আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম মহাপরাক্রমশালী ও ক্ষমতাবানের পাকড়াওয়ে। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪২)ব্যাখ্যা
৪৩
اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ ٤٣
- akuffārukum
- أَكُفَّارُكُمْ
- তোমাদের কাফিররা কি
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- min
- مِّنْ
- চেয়ে
- ulāikum
- أُو۟لَٰٓئِكُمْ
- ঐসব লোকদের
- am
- أَمْ
- কিংবা
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্যে আছে
- barāatun
- بَرَآءَةٌ
- (লিখিত) মুক্তির সনদ
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-zuburi
- ٱلزُّبُرِ
- (পূর্বের) গ্রন্থসমূহের
তোমাদের (মক্কাবাসী) কাফিররা কি এ লোকেদের চেয়ে ভাল? নাকি (আসমানী) গ্রন্থাদিতে তোমাদেরকে ক্ষমা করে দেয়ার কথা লেখা আছে? ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৩)ব্যাখ্যা
৪৪
اَمْ يَقُوْلُوْنَ نَحْنُ جَمِيْعٌ مُّنْتَصِرٌ ٤٤
- am
- أَمْ
- অথবা (কি)
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলে
- naḥnu
- نَحْنُ
- "আমরা
- jamīʿun
- جَمِيعٌ
- সংঘবদ্ধ দল
- muntaṣirun
- مُّنتَصِرٌ
- বিজয়ী"
নাকি তারা বলে- ‘আমরা সংঘবদ্ধ দল, নিজেদের প্রতিরক্ষায় সক্ষম। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৪)ব্যাখ্যা
৪৫
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّوْنَ الدُّبُرَ ٤٥
- sayuh'zamu
- سَيُهْزَمُ
- শীঘ্রই পরাজিত করা হবে
- l-jamʿu
- ٱلْجَمْعُ
- (এই) সংঘবদ্ধ দলকে
- wayuwallūna
- وَيُوَلُّونَ
- এবং তারা ফিরাবে
- l-dubura
- ٱلدُّبُرَ
- পিঠ
এ সংঘবদ্ধ দল শীঘ্রই পরাজিত হবে আর পিছন ফিরে পালাবে। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৫)ব্যাখ্যা
৪৬
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ ٤٦
- bali
- بَلِ
- বরং
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- কিয়ামত
- mawʿiduhum
- مَوْعِدُهُمْ
- তাদের নির্ধারিত সময় (বুঝাপড়ার)
- wal-sāʿatu
- وَٱلسَّاعَةُ
- এবং কিয়ামত
- adhā
- أَدْهَىٰ
- বড়ই ভয়াবহ
- wa-amarru
- وَأَمَرُّ
- ও বড়ই তিক্ত
বরং ক্বিয়ামত হল (তাদের দুষ্কর্মের প্রতিশোধ নেয়ার জন্য) তাদেরকে দেয়া নির্ধারিত সময়, ক্বিয়ামত অতি কঠিন, অতিশয় তিক্ত। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৬)ব্যাখ্যা
৪৭
اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ ٤٧
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- অপরাধীরা (রয়েছে)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- বিভ্রান্তির
- wasuʿurin
- وَسُعُرٍ
- ও বিকৃতবুদ্ধির মধ্যে
পাপীরা আছে গুমরাহী আর পাগলামির মধ্যে। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৭)ব্যাখ্যা
৪৮
يَوْمَ يُسْحَبُوْنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْۗ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ ٤٨
- yawma
- يَوْمَ
- যেদিন
- yus'ḥabūna
- يُسْحَبُونَ
- (তাদেরকে) টেনে নেওয়া হবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- wujūhihim
- وُجُوهِهِمْ
- তাদের মুখের (ভর করে)
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "(বলা হবে) স্বাদ নাও
- massa
- مَسَّ
- স্পর্শের
- saqara
- سَقَرَ
- জাহান্নামের"
যেদিন তাদেরকে মুখের ভরে আগুনের মধ্যে হিঁচড়ে টেনে আনা হবে (তখন বলা হবে) ‘জাহান্নামের স্পর্শ আস্বাদন কর।’ ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৮)ব্যাখ্যা
৪৯
اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ ٤٩
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- kulla
- كُلَّ
- প্রত্যেক
- shayin
- شَىْءٍ
- জিনিসকে
- khalaqnāhu
- خَلَقْنَٰهُ
- তা আমরা সৃষ্টি করেছি
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- নির্ধারিত পরিমাণ দিয়ে
আমি সব কিছু সৃষ্টি করেছি নির্ধারিত পরিমাপে। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৯)ব্যাখ্যা
৫০
وَمَآ اَمْرُنَآ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ ۢبِالْبَصَرِ ٥٠
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- amrunā
- أَمْرُنَآ
- আমাদের নির্দেশ (দেওয়া হয়)
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া যে
- wāḥidatun
- وَٰحِدَةٌ
- একবারই
- kalamḥin
- كَلَمْحٍۭ
- পলকের মতো
- bil-baṣari
- بِٱلْبَصَرِ
- চোখের (তা কার্যকর হয়)
আমার আদেশ তো মাত্র একটি কথা- চোখের পলকের মত। ([৫৪] আল ক্বামার: ৫০)ব্যাখ্যা