Skip to content

সূরা আল ক্বামার - Page: 5

Al-Qamar

(al-Q̈amar)

৪১

وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ ٤١

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
jāa
جَآءَ
এসেছিল
āla
ءَالَ
সম্প্রদায়ের (কাছে)
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
সতর্ককারীরা
ফেরাউন গোষ্ঠীর কাছেও (আমার) সতর্কবাণী এসেছিল। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِيْزٍ مُّقْتَدِرٍ ٤٢

kadhabū
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যা বলেছিল
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনের
kullihā
كُلِّهَا
সবগুলোকেই
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُمْ
ফলে তাদেরকে আমরা পাকড়াও করলাম
akhdha
أَخْذَ
পাকড়াও
ʿazīzin
عَزِيزٍ
পরাক্রমশালীর
muq'tadirin
مُّقْتَدِرٍ
মহাশক্তিমানের
তারা আমার সকল নিদর্শনকে অস্বীকার করেছিল, তখন আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম মহাপরাক্রমশালী ও ক্ষমতাবানের পাকড়াওয়ে। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ ٤٣

akuffārukum
أَكُفَّارُكُمْ
তোমাদের কাফিররা কি
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
min
مِّنْ
চেয়ে
ulāikum
أُو۟لَٰٓئِكُمْ
ঐসব লোকদের
am
أَمْ
কিংবা
lakum
لَكُم
তোমাদের জন্যে আছে
barāatun
بَرَآءَةٌ
(লিখিত) মুক্তির সনদ
فِى
মধ্যে
l-zuburi
ٱلزُّبُرِ
(পূর্বের) গ্রন্থসমূহের
তোমাদের (মক্কাবাসী) কাফিররা কি এ লোকেদের চেয়ে ভাল? নাকি (আসমানী) গ্রন্থাদিতে তোমাদেরকে ক্ষমা করে দেয়ার কথা লেখা আছে? ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

اَمْ يَقُوْلُوْنَ نَحْنُ جَمِيْعٌ مُّنْتَصِرٌ ٤٤

am
أَمْ
অথবা (কি)
yaqūlūna
يَقُولُونَ
তারা বলে
naḥnu
نَحْنُ
"আমরা
jamīʿun
جَمِيعٌ
সংঘবদ্ধ দল
muntaṣirun
مُّنتَصِرٌ
বিজয়ী"
নাকি তারা বলে- ‘আমরা সংঘবদ্ধ দল, নিজেদের প্রতিরক্ষায় সক্ষম। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّوْنَ الدُّبُرَ ٤٥

sayuh'zamu
سَيُهْزَمُ
শীঘ্রই পরাজিত করা হবে
l-jamʿu
ٱلْجَمْعُ
(এই) সংঘবদ্ধ দলকে
wayuwallūna
وَيُوَلُّونَ
এবং তারা ফিরাবে
l-dubura
ٱلدُّبُرَ
পিঠ
এ সংঘবদ্ধ দল শীঘ্রই পরাজিত হবে আর পিছন ফিরে পালাবে। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ ٤٦

bali
بَلِ
বরং
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
কিয়ামত
mawʿiduhum
مَوْعِدُهُمْ
তাদের নির্ধারিত সময় (বুঝাপড়ার)
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
এবং কিয়ামত
adhā
أَدْهَىٰ
বড়ই ভয়াবহ
wa-amarru
وَأَمَرُّ
ও বড়ই তিক্ত
বরং ক্বিয়ামত হল (তাদের দুষ্কর্মের প্রতিশোধ নেয়ার জন্য) তাদেরকে দেয়া নির্ধারিত সময়, ক্বিয়ামত অতি কঠিন, অতিশয় তিক্ত। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ ٤٧

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধীরা (রয়েছে)
فِى
মধ্যে
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
ও বিকৃতবুদ্ধির মধ্যে
পাপীরা আছে গুমরাহী আর পাগলামির মধ্যে। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

يَوْمَ يُسْحَبُوْنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْۗ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ ٤٨

yawma
يَوْمَ
যেদিন
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
(তাদেরকে) টেনে নেওয়া হবে
فِى
মধ্যে
l-nāri
ٱلنَّارِ
আগুনের
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
তাদের মুখের (ভর করে)
dhūqū
ذُوقُوا۟
"(বলা হবে) স্বাদ নাও
massa
مَسَّ
স্পর্শের
saqara
سَقَرَ
জাহান্নামের"
যেদিন তাদেরকে মুখের ভরে আগুনের মধ্যে হিঁচড়ে টেনে আনা হবে (তখন বলা হবে) ‘জাহান্নামের স্পর্শ আস্বাদন কর।’ ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ ٤٩

innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
kulla
كُلَّ
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍ
জিনিসকে
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
তা আমরা সৃষ্টি করেছি
biqadarin
بِقَدَرٍ
নির্ধারিত পরিমাণ দিয়ে
আমি সব কিছু সৃষ্টি করেছি নির্ধারিত পরিমাপে। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

وَمَآ اَمْرُنَآ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ ۢبِالْبَصَرِ ٥٠

wamā
وَمَآ
এবং না
amrunā
أَمْرُنَآ
আমাদের নির্দেশ (দেওয়া হয়)
illā
إِلَّا
এছাড়া যে
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
একবারই
kalamḥin
كَلَمْحٍۭ
পলকের মতো
bil-baṣari
بِٱلْبَصَرِ
চোখের (তা কার্যকর হয়)
আমার আদেশ তো মাত্র একটি কথা- চোখের পলকের মত। ([৫৪] আল ক্বামার: ৫০)
ব্যাখ্যা