৩১
اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ ٣١
- innā
- إِنَّآ
- নিশ্চয়ই আমরা
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠালাম
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের উপর
- ṣayḥatan
- صَيْحَةً
- প্রচণ্ড গর্জন
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- একটি (মাত্র)
- fakānū
- فَكَانُوا۟
- ফলে তারা হয়ে গেল
- kahashīmi
- كَهَشِيمِ
- শুকনা খড়্রের মতো
- l-muḥ'taẓiri
- ٱلْمُحْتَظِرِ
- খোঁয়াড় প্রস্তুতকারীর
আমি তাদের উপর পাঠিয়েছিলাম একটি মাত্র প্রচন্ড ধ্বনি। ফলে তারা খোঁয়াড়ওয়ালাদের (নির্মিত) ভেঙ্গে চুরে যাওয়া শুকনা ডালপালার মত গুঁড়িয়ে গেল। ([৫৪] আল ক্বামার: ৩১)ব্যাখ্যা
৩২
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ٣٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- yassarnā
- يَسَّرْنَا
- আমরা সহজ করেছি
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- কুরআনকে
- lildhik'ri
- لِلذِّكْرِ
- উপদেশ গ্রহনের জন্যে
- fahal
- فَهَلْ
- কি তবে (আছে)
- min
- مِن
- কোনো
- muddakirin
- مُّدَّكِرٍ
- উপদেশ গ্রহণকারী
আমি কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গ্রহণের জন্য, উপদেশ গ্রহণের কেউ আছে কি? ([৫৪] আল ক্বামার: ৩২)ব্যাখ্যা
৩৩
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطٍ ۢبِالنُّذُرِ ٣٣
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- মিথ্যারোপ করেছিল
- qawmu
- قَوْمُ
- জাতি
- lūṭin
- لُوطٍۭ
- লূতের
- bil-nudhuri
- بِٱلنُّذُرِ
- সতর্কবাণীকে
লূতের জাতি সতর্কবাণী প্রত্যাখ্যান করেছিল, ([৫৪] আল ক্বামার: ৩৩)ব্যাখ্যা
৩৪
اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍ ۗنَجَّيْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ ٣٤
- innā
- إِنَّآ
- আমরা নিশ্চয়ই
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছি
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের উপর
- ḥāṣiban
- حَاصِبًا
- পাথরবর্ষণকারী ঝড়ো বাতাস
- illā
- إِلَّآ
- তবে
- āla
- ءَالَ
- পরিবারকে
- lūṭin
- لُوطٍۖ
- লূতের (রক্ষা করি)
- najjaynāhum
- نَّجَّيْنَٰهُم
- তাদেরকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম
- bisaḥarin
- بِسَحَرٍ
- রাতের শেষে
আমি তাদের উপর পাঠিয়েছিলাম প্রস্তরবর্ষী প্রচন্ড বাতাস, (যা তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছিল) লূতের পরিবারকে বাদ দিয়ে। আমি তাদেরকে রাতের শেষ প্রহরে উদ্ধার করে নিয়েছিলাম। ([৫৪] আল ক্বামার: ৩৪)ব্যাখ্যা
৩৫
نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ ٣٥
- niʿ'matan
- نِّعْمَةً
- অনুগ্রহে
- min
- مِّنْ
- হতে
- ʿindinā
- عِندِنَاۚ
- আমাদের নিকট
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এভাবেই
- najzī
- نَجْزِى
- পুরস্কার দেই আমরা
- man
- مَن
- যে
- shakara
- شَكَرَ
- কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
আমার পক্ষ হতে অনুগ্রহস্বরূপ; এভাবেই আমি তাকে প্রতিফল দেই যে কৃতজ্ঞ হয়। ([৫৪] আল ক্বামার: ৩৫)ব্যাখ্যা
৩৬
وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ٣٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- andharahum
- أَنذَرَهُم
- তাদেরকে সতর্ক করেছিল সে
- baṭshatanā
- بَطْشَتَنَا
- আমাদের পাকড়াও সম্পর্কে
- fatamāraw
- فَتَمَارَوْا۟
- তারা সন্দেহ তবে করেছিল
- bil-nudhuri
- بِٱلنُّذُرِ
- সতর্কবাণী সম্পর্কে
লূত আমার কঠোর পাকড়াও সম্পর্কে তাদেরকে সতর্ক করে দিয়েছিল, কিন্তু তারা সতর্কবাণীর বিষয়ে বাক বিতন্ডা করেছিল। ([৫৪] আল ক্বামার: ৩৬)ব্যাখ্যা
৩৭
وَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَآ اَعْيُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ ٣٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- rāwadūhu
- رَٰوَدُوهُ
- তারা তাকে ফুঁসলিয়েছিল
- ʿan
- عَن
- সম্পর্কে
- ḍayfihi
- ضَيْفِهِۦ
- তার মেহমান (দের)
- faṭamasnā
- فَطَمَسْنَآ
- আমরা তখন নিষ্প্রভ করেছিলাম
- aʿyunahum
- أَعْيُنَهُمْ
- তাদের চোখগুলোকে
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- "তোমরা এখন স্বাদ নাও
- ʿadhābī
- عَذَابِى
- আমার শাস্তির
- wanudhuri
- وَنُذُرِ
- ও আমার সতর্কবাণীর"
তারা লূতকে তার মেহমানদের রক্ষণাবেক্ষণ থেকে বিরত রাখতে চেষ্টা করল তখন আমি তাদের চোখগুলোকে অন্ধ করে দিলাম আর বললাম ‘আমার ‘আযাব ও সতর্কবাণীর স্বাদ গ্রহণ কর।’ ([৫৪] আল ক্বামার: ৩৭)ব্যাখ্যা
৩৮
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّۚ ٣٨
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- ṣabbaḥahum
- صَبَّحَهُم
- তাদের উপর আপতিত হলো
- buk'ratan
- بُكْرَةً
- খুব ভোরে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- mus'taqirrun
- مُّسْتَقِرٌّ
- বিরামহীন
অতি সকালে নির্ধারিত শাস্তি তাদেরকে গ্রাস করল। ([৫৪] আল ক্বামার: ৩৮)ব্যাখ্যা
৩৯
فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ ٣٩
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- তোমরা এখন স্বাদ নাও
- ʿadhābī
- عَذَابِى
- আমার শাস্তির
- wanudhuri
- وَنُذُرِ
- ও আমার সতর্কবাণীর
তখন আমি বললাম- ‘আমার শাস্তি ও সতর্কবাণীর স্বাদ গ্রহণ কর। ([৫৪] আল ক্বামার: ৩৯)ব্যাখ্যা
৪০
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ ٤٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- yassarnā
- يَسَّرْنَا
- আমরা সহজ করেছি
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- কুরআনকে
- lildhik'ri
- لِلذِّكْرِ
- উপদেশ গ্রহণের জন্য
- fahal
- فَهَلْ
- কি তবে (আছে)
- min
- مِن
- কোনো
- muddakirin
- مُّدَّكِرٍ
- উপদেশ গ্রহণকারী
আমি কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গ্রহণের জন্য। উপদেশ গ্রহণের কেউ আছে কি? ([৫৪] আল ক্বামার: ৪০)ব্যাখ্যা