Skip to content

সূরা আল ক্বামার - Page: 2

Al-Qamar

(al-Q̈amar)

১১

فَفَتَحْنَآ اَبْوَابَ السَّمَاۤءِ بِمَاۤءٍ مُّنْهَمِرٍۖ ١١

fafataḥnā
فَفَتَحْنَآ
তখন আমরা খুলে দিয়েছিলাম
abwāba
أَبْوَٰبَ
দরজাগুলোকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
bimāin
بِمَآءٍ
বৃষ্টি দ্বারা
mun'hamirin
مُّنْهَمِرٍ
মুষলধারে
তখন আমি আকাশের দরজাগুলো খুলে দিয়ে মুষলধারায় বৃষ্টি বর্ষিয়েছিলাম। ([৫৪] আল ক্বামার: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

وَّفَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُيُوْنًا فَالْتَقَى الْمَاۤءُ عَلٰٓى اَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ۚ ١٢

wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
এবং আমরা দীর্ণকরে বের করলাম
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
মাটি (হতে)
ʿuyūnan
عُيُونًا
ফোয়ারা
fal-taqā
فَٱلْتَقَى
অতঃপর মিলে গেল
l-māu
ٱلْمَآءُ
(সমস্ত) পানি
ʿalā
عَلَىٰٓ
উপর
amrin
أَمْرٍ
এমন এক ব্যাপারে (সম্পূর্ণ করতে)
qad
قَدْ
(যা ছিল)
qudira
قُدِرَ
নির্দিষ্ট করা
আর যমীন থেকে উৎসারিত করেছিলাম ঝর্ণাধারা, অতঃপর (সব) পানি মিলিত হল যে পরিমাণ (পূর্বেই) নির্ধারিত করা হয়েছিল। ([৫৪] আল ক্বামার: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَحَمَلْنٰهُ عَلٰى ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَّدُسُرٍۙ ١٣

waḥamalnāhu
وَحَمَلْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা আরোহণ করালাম
ʿalā
عَلَىٰ
(নৌকার) উপর
dhāti
ذَاتِ
(তৈরি) বিশিষ্ট
alwāḥin
أَلْوَٰحٍ
(অনেক) তক্তা
wadusurin
وَدُسُرٍ
এবং (বহু) পেরেকের
আর আমি নূহকে বহন করলাম কাষ্ঠ আর কীলক যুক্ত (নৌযানে)। ([৫৪] আল ক্বামার: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

تَجْرِيْ بِاَعْيُنِنَاۚ جَزَاۤءً لِّمَنْ كَانَ كُفِرَ ١٤

tajrī
تَجْرِى
চলে
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَا
আমাদের পর্যবেক্ষণে
jazāan
جَزَآءً
পুরস্কার
liman
لِّمَن
তার জন্য যে
kāna
كَانَ
হয়েছিল
kufira
كُفِرَ
প্রত্যাখ্যাত
যা আমার চোখের সামনে (ও আমার তত্ত্বাবধানে) ভেসে চলল সেই ব্যক্তির পক্ষে প্রতিশোধ হিসেবে যাকে অমান্য ও অস্বীকার করা হয়েছিল। ([৫৪] আল ক্বামার: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

وَلَقَدْ تَّرَكْنٰهَآ اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ١٥

walaqad
وَلَقَد
এবং নিশ্চয়ই
taraknāhā
تَّرَكْنَٰهَآ
তা আমরা রেখেছি
āyatan
ءَايَةً
একটি নিদর্শন হিসেবে
fahal
فَهَلْ
কি তবে (আছে)
min
مِن
কোনো
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
উপদেশ গ্রহণকারী
এ (ঘটনা) টিকে আমি (চিরকালের জন্য) নিদর্শন হিসেবে রেখে দিলাম, অতএব উপদেশ গ্রহণ করার কেউ আছে কি? ([৫৪] আল ক্বামার: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِيْ وَنُذُرِ ١٦

fakayfa
فَكَيْفَ
তখন কেমন
kāna
كَانَ
ছিল
ʿadhābī
عَذَابِى
আমার শাস্তি(তা লক্ষ্য কর)
wanudhuri
وَنُذُرِ
ও আমার সতর্ক বাণী
কত ভয়ংকর ছিল আমার ‘আযাব ও ভীতি প্রদর্শন। ([৫৪] আল ক্বামার: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ١٧

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
yassarnā
يَسَّرْنَا
আমরা সহজ করে দিয়েছি
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআনকে
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
উপদেশ গ্রহণের জন্য
fahal
فَهَلْ
তবে কি(আছে)
min
مِن
কোনো
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
উপদেশ গ্রহণকারী
আমি কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গ্রহণের জন্য, উপদেশ গ্রহণ করার কেউ আছে কি? ([৫৪] আল ক্বামার: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِيْ وَنُذُرِ ١٨

kadhabat
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিল
ʿādun
عَادٌ
আদ'
fakayfa
فَكَيْفَ
কেমন অতঃপর
kāna
كَانَ
ছিল
ʿadhābī
عَذَابِى
আমার শাস্তি
wanudhuri
وَنُذُرِ
ও আমার সতর্কবাণী(তা লক্ষ্যকর)
‘আদ জাতি সত্য প্রত্যাখ্যান করেছিল, ফলে কত ভয়ংকর ছিল আমার ‘আযাব ও ভীতি প্রদর্শন। ([৫৪] আল ক্বামার: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْ يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّۙ ١٩

innā
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
rīḥan
رِيحًا
বাতাস
ṣarṣaran
صَرْصَرًا
প্রবল বেগে
فِى
(আছে)
yawmi
يَوْمِ
দিনে
naḥsin
نَحْسٍ
দুর্ভাগ্য
mus'tamirrin
مُّسْتَمِرٍّ
ক্রমাগত
আমি তাদের উপর পাঠিয়েছিলাম ঝঞ্ঝাবায়ু এক অবিরাম অশুভ দিনে, ([৫৪] আল ক্বামার: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

تَنْزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ ٢٠

tanziʿu
تَنزِعُ
উৎখাত করে
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
তারা যেন
aʿjāzu
أَعْجَازُ
কাণ্ডসমূহ
nakhlin
نَخْلٍ
খেজুরগাছের
munqaʿirin
مُّنقَعِرٍ
উপড়ানো (মূল হতে)
মানুষকে তা উৎপাটিত করেছিল যেন তারা উৎপাটিত খেজুর গাছের কান্ড। ([৫৪] আল ক্বামার: ২০)
ব্যাখ্যা