Skip to content

সূরা আল ক্বামার - শব্দ দ্বারা শব্দ

Al-Qamar

(al-Q̈amar)

bismillaahirrahmaanirrahiim

اِقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ ١

iq'tarabati
ٱقْتَرَبَتِ
নিকটবর্তী হয়েছে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
কিয়ামত
wa-inshaqqa
وَٱنشَقَّ
এবং বিদীর্ণ হয়েছে
l-qamaru
ٱلْقَمَرُ
চাঁদ
ক্বিয়ামত নিকটবর্তী হয়েছে এবং চন্দ্র খন্ডিত হয়েছে, ([৫৪] আল ক্বামার: ১)
ব্যাখ্যা

وَاِنْ يَّرَوْا اٰيَةً يُّعْرِضُوْا وَيَقُوْلُوْا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ ٢

wa-in
وَإِن
কিন্তু যদি
yaraw
يَرَوْا۟
তারা দেখে
āyatan
ءَايَةً
কোনো নিদর্শন
yuʿ'riḍū
يُعْرِضُوا۟
তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়
wayaqūlū
وَيَقُولُوا۟
এবং তারা বলে
siḥ'run
سِحْرٌ
"(এটা) জাদু
mus'tamirrun
مُّسْتَمِرٌّ
চিরাচরিত"
কিন্তু তারা যখন কোন নিদর্শন দেখে তখন মুখ ফিরিয়ে নেয় আর বলে- ‘এটা তো সেই আগের থেকে চলে আসা যাদু।’ ([৫৪] আল ক্বামার: ২)
ব্যাখ্যা

وَكَذَّبُوْا وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ وَكُلُّ اَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ ٣

wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
এবং তারা মিথ্যারোপ করেছে
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوٓا۟
ও অনুসরণ করেছে
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۚ
তাদের খেয়ালখুশির
wakullu
وَكُلُّ
এবং প্রত্যেক
amrin
أَمْرٍ
কাজই
mus'taqirrun
مُّسْتَقِرٌّ
লক্ষ্যে পৌঁছুবে
তারা সত্যকে অস্বীকার করে, আর নিজেদের কামনা বাসনার অনুসরণ করে। প্রতিটি বিষয়েরই একটা নির্দিষ্ট সময় আছে (সময় আসলেই বর্তমান অবস্থার পরিবর্তন ঘটবে)। ([৫৪] আল ক্বামার: ৩)
ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنَ الْاَنْبَاۤءِ مَا فِيْهِ مُزْدَجَرٌۙ ٤

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
jāahum
جَآءَهُم
তাদের কাছে এসেছে
mina
مِّنَ
হতে
l-anbāi
ٱلْأَنۢبَآءِ
সংবাদ গুলো(অতীত জাতিসমূহের)
مَا
যার
fīhi
فِيهِ
মধ্যে আছে
muz'dajarun
مُزْدَجَرٌ
সতর্কবাণী
এই লোকেদের কাছে তো (অতীতের জাতিগুলোর) সংবাদ এসেছে যাতে আছে সাবধান বাণী। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪)
ব্যাখ্যা

حِكْمَةٌ ۢ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ ٥

ḥik'matun
حِكْمَةٌۢ
প্রজ্ঞা
bālighatun
بَٰلِغَةٌۖ
পরিপূর্ণ
famā
فَمَا
না কিন্তু
tugh'ni
تُغْنِ
কাজে আসে
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
সতর্কবাণী (তাদের জন্য)
তা (হল) সুদূর প্রসারী জ্ঞান, কিন্তু সেই সতর্কবাণী কোন কাজে আসেনি। ([৫৪] আল ক্বামার: ৫)
ব্যাখ্যা

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ ٦

fatawalla
فَتَوَلَّ
(হে নবী) অতএব মুখ ফিরাও/ উপেক্ষা করো
ʿanhum
عَنْهُمْۘ
তাদের হতে
yawma
يَوْمَ
যেদিন
yadʿu
يَدْعُ
আহ্বান করবে
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
এক আহ্বানকারী
ilā
إِلَىٰ
দিকে
shayin
شَىْءٍ
একটা জিনিসের
nukurin
نُّكُرٍ
অপ্রীতিকর
কাজেই (হে নবী) তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও (আর অপেক্ষা কর সে দিনের) যেদিন এক আহবানকারী (তাদেরকে) আহবান করবে এক ভয়াবহ বিষয়ের দিকে। ([৫৪] আল ক্বামার: ৬)
ব্যাখ্যা

خُشَّعًا اَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ كَاَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنْتَشِرٌۙ ٧

khushaʿan
خُشَّعًا
অবনমিত অবস্থায়(থাকবে)
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
তাদের দৃষ্টি
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
তারা বের হবে (সেদিন)
mina
مِنَ
হতে
l-ajdāthi
ٱلْأَجْدَاثِ
কবরসমূহ
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
(মনে হবে) তারা যেন
jarādun
جَرَادٌ
পঙ্গপাল
muntashirun
مُّنتَشِرٌ
বিক্ষিপ্ত
ভীত-শংকিত চোখে তারা তাদের কবর থেকে বের হয়ে আসবে- যেন তারা বিক্ষিপ্ত পঙ্গপাল। ([৫৪] আল ক্বামার: ৭)
ব্যাখ্যা

مُّهْطِعِيْنَ اِلَى الدَّاعِۗ يَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ٨

muh'ṭiʿīna
مُّهْطِعِينَ
তারা দৌড়াবে (ভীতবিহ্বল হয়ে)
ilā
إِلَى
দিকে
l-dāʿi
ٱلدَّاعِۖ
আহ্বানকারীর
yaqūlu
يَقُولُ
বলবে
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফিররা
hādhā
هَٰذَا
"এটা
yawmun
يَوْمٌ
দিন
ʿasirun
عَسِرٌ
কঠিন"
ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে তারা আহবানকারীর দিকে ছুটে আসবে। কাফিররা বলবে- ‘‘কঠিন এ দিন’’। ([৫৪] আল ক্বামার: ৮)
ব্যাখ্যা

۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ فَكَذَّبُوْا عَبْدَنَا وَقَالُوْا مَجْنُوْنٌ وَّازْدُجِرَ ٩

kadhabat
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিল
qablahum
قَبْلَهُمْ
তাদের পূর্বে
qawmu
قَوْمُ
জাতি
nūḥin
نُوحٍ
নূহের
fakadhabū
فَكَذَّبُوا۟
আর তারা মিথ্যা আরোপ করেছিল
ʿabdanā
عَبْدَنَا
আমাদের বান্দাকে/ দাসকে
waqālū
وَقَالُوا۟
এবং বলেছিল
majnūnun
مَجْنُونٌ
"সে পাগল"
wa-uz'dujira
وَٱزْدُجِرَ
ও তাকে ধমকানো হয়েছিল
তাদের আগে নূহের জাতিও সত্য প্রত্যাখ্যান করেছিল। তারা আমার বান্দাহকে অস্বীকার করেছিল আর বলেছিল- ‘‘একটা পাগল’’; আর তাকে ভয় দেখানো হয়েছিল। ([৫৪] আল ক্বামার: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَغْلُوْبٌ فَانْتَصِرْ ١٠

fadaʿā
فَدَعَا
সে তখন ডেকেছিল
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
তার রবকে
annī
أَنِّى
"যে আমি
maghlūbun
مَغْلُوبٌ
পরাজিত
fa-intaṣir
فَٱنتَصِرْ
অতএব তুমি প্রতিবিধান করো"
তখন সে তার প্রতিপালককে ডেকেছিল- ‘‘আমি পরাস্ত হয়েছি, কাজেই তুমি এর প্রতিবিধান কর।’’ ([৫৪] আল ক্বামার: ১০)
ব্যাখ্যা