১
اِقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ ١
- iq'tarabati
- ٱقْتَرَبَتِ
- নিকটবর্তী হয়েছে
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- কিয়ামত
- wa-inshaqqa
- وَٱنشَقَّ
- এবং বিদীর্ণ হয়েছে
- l-qamaru
- ٱلْقَمَرُ
- চাঁদ
ক্বিয়ামত নিকটবর্তী হয়েছে এবং চন্দ্র খন্ডিত হয়েছে, ([৫৪] আল ক্বামার: ১)ব্যাখ্যা
২
وَاِنْ يَّرَوْا اٰيَةً يُّعْرِضُوْا وَيَقُوْلُوْا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ ٢
- wa-in
- وَإِن
- কিন্তু যদি
- yaraw
- يَرَوْا۟
- তারা দেখে
- āyatan
- ءَايَةً
- কোনো নিদর্শন
- yuʿ'riḍū
- يُعْرِضُوا۟
- তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়
- wayaqūlū
- وَيَقُولُوا۟
- এবং তারা বলে
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- "(এটা) জাদু
- mus'tamirrun
- مُّسْتَمِرٌّ
- চিরাচরিত"
কিন্তু তারা যখন কোন নিদর্শন দেখে তখন মুখ ফিরিয়ে নেয় আর বলে- ‘এটা তো সেই আগের থেকে চলে আসা যাদু।’ ([৫৪] আল ক্বামার: ২)ব্যাখ্যা
৩
وَكَذَّبُوْا وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ وَكُلُّ اَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ ٣
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- এবং তারা মিথ্যারোপ করেছে
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوٓا۟
- ও অনুসরণ করেছে
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُمْۚ
- তাদের খেয়ালখুশির
- wakullu
- وَكُلُّ
- এবং প্রত্যেক
- amrin
- أَمْرٍ
- কাজই
- mus'taqirrun
- مُّسْتَقِرٌّ
- লক্ষ্যে পৌঁছুবে
তারা সত্যকে অস্বীকার করে, আর নিজেদের কামনা বাসনার অনুসরণ করে। প্রতিটি বিষয়েরই একটা নির্দিষ্ট সময় আছে (সময় আসলেই বর্তমান অবস্থার পরিবর্তন ঘটবে)। ([৫৪] আল ক্বামার: ৩)ব্যাখ্যা
৪
وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنَ الْاَنْبَاۤءِ مَا فِيْهِ مُزْدَجَرٌۙ ٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- jāahum
- جَآءَهُم
- তাদের কাছে এসেছে
- mina
- مِّنَ
- হতে
- l-anbāi
- ٱلْأَنۢبَآءِ
- সংবাদ গুলো(অতীত জাতিসমূহের)
- mā
- مَا
- যার
- fīhi
- فِيهِ
- মধ্যে আছে
- muz'dajarun
- مُزْدَجَرٌ
- সতর্কবাণী
এই লোকেদের কাছে তো (অতীতের জাতিগুলোর) সংবাদ এসেছে যাতে আছে সাবধান বাণী। ([৫৪] আল ক্বামার: ৪)ব্যাখ্যা
৫
حِكْمَةٌ ۢ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ ٥
- ḥik'matun
- حِكْمَةٌۢ
- প্রজ্ঞা
- bālighatun
- بَٰلِغَةٌۖ
- পরিপূর্ণ
- famā
- فَمَا
- না কিন্তু
- tugh'ni
- تُغْنِ
- কাজে আসে
- l-nudhuru
- ٱلنُّذُرُ
- সতর্কবাণী (তাদের জন্য)
তা (হল) সুদূর প্রসারী জ্ঞান, কিন্তু সেই সতর্কবাণী কোন কাজে আসেনি। ([৫৪] আল ক্বামার: ৫)ব্যাখ্যা
৬
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ ٦
- fatawalla
- فَتَوَلَّ
- (হে নবী) অতএব মুখ ফিরাও/ উপেক্ষা করো
- ʿanhum
- عَنْهُمْۘ
- তাদের হতে
- yawma
- يَوْمَ
- যেদিন
- yadʿu
- يَدْعُ
- আহ্বান করবে
- l-dāʿi
- ٱلدَّاعِ
- এক আহ্বানকারী
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- shayin
- شَىْءٍ
- একটা জিনিসের
- nukurin
- نُّكُرٍ
- অপ্রীতিকর
কাজেই (হে নবী) তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও (আর অপেক্ষা কর সে দিনের) যেদিন এক আহবানকারী (তাদেরকে) আহবান করবে এক ভয়াবহ বিষয়ের দিকে। ([৫৪] আল ক্বামার: ৬)ব্যাখ্যা
৭
خُشَّعًا اَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ كَاَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنْتَشِرٌۙ ٧
- khushaʿan
- خُشَّعًا
- অবনমিত অবস্থায়(থাকবে)
- abṣāruhum
- أَبْصَٰرُهُمْ
- তাদের দৃষ্টি
- yakhrujūna
- يَخْرُجُونَ
- তারা বের হবে (সেদিন)
- mina
- مِنَ
- হতে
- l-ajdāthi
- ٱلْأَجْدَاثِ
- কবরসমূহ
- ka-annahum
- كَأَنَّهُمْ
- (মনে হবে) তারা যেন
- jarādun
- جَرَادٌ
- পঙ্গপাল
- muntashirun
- مُّنتَشِرٌ
- বিক্ষিপ্ত
ভীত-শংকিত চোখে তারা তাদের কবর থেকে বের হয়ে আসবে- যেন তারা বিক্ষিপ্ত পঙ্গপাল। ([৫৪] আল ক্বামার: ৭)ব্যাখ্যা
৮
مُّهْطِعِيْنَ اِلَى الدَّاعِۗ يَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ٨
- muh'ṭiʿīna
- مُّهْطِعِينَ
- তারা দৌড়াবে (ভীতবিহ্বল হয়ে)
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-dāʿi
- ٱلدَّاعِۖ
- আহ্বানকারীর
- yaqūlu
- يَقُولُ
- বলবে
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- কাফিররা
- hādhā
- هَٰذَا
- "এটা
- yawmun
- يَوْمٌ
- দিন
- ʿasirun
- عَسِرٌ
- কঠিন"
ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে তারা আহবানকারীর দিকে ছুটে আসবে। কাফিররা বলবে- ‘‘কঠিন এ দিন’’। ([৫৪] আল ক্বামার: ৮)ব্যাখ্যা
৯
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ فَكَذَّبُوْا عَبْدَنَا وَقَالُوْا مَجْنُوْنٌ وَّازْدُجِرَ ٩
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- মিথ্যারোপ করেছিল
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- তাদের পূর্বে
- qawmu
- قَوْمُ
- জাতি
- nūḥin
- نُوحٍ
- নূহের
- fakadhabū
- فَكَذَّبُوا۟
- আর তারা মিথ্যা আরোপ করেছিল
- ʿabdanā
- عَبْدَنَا
- আমাদের বান্দাকে/ দাসকে
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- এবং বলেছিল
- majnūnun
- مَجْنُونٌ
- "সে পাগল"
- wa-uz'dujira
- وَٱزْدُجِرَ
- ও তাকে ধমকানো হয়েছিল
তাদের আগে নূহের জাতিও সত্য প্রত্যাখ্যান করেছিল। তারা আমার বান্দাহকে অস্বীকার করেছিল আর বলেছিল- ‘‘একটা পাগল’’; আর তাকে ভয় দেখানো হয়েছিল। ([৫৪] আল ক্বামার: ৯)ব্যাখ্যা
১০
فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَغْلُوْبٌ فَانْتَصِرْ ١٠
- fadaʿā
- فَدَعَا
- সে তখন ডেকেছিল
- rabbahu
- رَبَّهُۥٓ
- তার রবকে
- annī
- أَنِّى
- "যে আমি
- maghlūbun
- مَغْلُوبٌ
- পরাজিত
- fa-intaṣir
- فَٱنتَصِرْ
- অতএব তুমি প্রতিবিধান করো"
তখন সে তার প্রতিপালককে ডেকেছিল- ‘‘আমি পরাস্ত হয়েছি, কাজেই তুমি এর প্রতিবিধান কর।’’ ([৫৪] আল ক্বামার: ১০)ব্যাখ্যা