কুরআন মজীদ সূরা আন-নাজম আয়াত ৬১
Qur'an Surah An-Najm Verse 61
আন-নাজম [৫৩]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاَنْتُمْ سَامِدُوْنَ (النجم : ٥٣)
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- While you
- এবং তোমরা
- sāmidūna
- سَٰمِدُونَ
- amuse (yourselves)?
- উদাসীন হয়ে আছ
Transliteration:
Wa antum saamidoon(QS. an-Najm:61)
English Sahih International:
While you are proudly sporting? (QS. An-Najm, Ayah ৬১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বৃথা খেল-তামাশায় সময় ক্ষেপন করছ, (আন-নাজম, আয়াত ৬১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা তো উদাসীন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তোমরা উদাসীন [১],
[১] سمود এর আভিধানিক অর্থ উদাসিনতা, গাফিলতি ও নিশ্চিন্ততা। এর অপর অর্থ গান-বাজনা করা। এস্থলে এই অৰ্থও হতে পারে। মক্কার কাফেররা কুরআনের আওয়াজকে স্তব্ধ করতে ও মানুষের দৃষ্টি অন্যদিকে ফিরিয়ে দেয়ার জন্য জোরে জোরে গান বাদ্য শুরু করতো। এখানে সেদিকেই ইংগিত দেয়া হয়েছে। কাতাদা এর অর্থ করেছেন غَافِلُوْنَ বা উদাসীন। আর সায়ীদ ইবনে জুবাইর অর্থ করেছেন مُعْرِضُوْنَ বা বিমুখ। [কুরতুবী; ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমরা তো গাফিল।
Muhiuddin Khan
তোমরা ক্রীড়া-কৌতুক করছ,
Zohurul Hoque
আর তোমরা তো হেলাফেলা করছ।