Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আন-নাজম আয়াত ২৩

Qur'an Surah An-Najm Verse 23

আন-নাজম [৫৩]: ২৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنْ هِيَ اِلَّآ اَسْمَاۤءٌ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰىۗ (النجم : ٥٣)

in
إِنْ
Not
নয়
hiya
هِىَ
they
তা
illā
إِلَّآ
(are) except
এছাড়া
asmāon
أَسْمَآءٌ
names
নামসমূহ
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
you have named them
তোমরা নাম দিয়েছ তা
antum
أَنتُمْ
you
তোমরা
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
ও তোমাদের পূর্বপুরুষরা
مَّآ
not
না
anzala
أَنزَلَ
has Allah sent down
অবতীর্ণ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
has Allah sent down
আল্লাহ
bihā
بِهَا
for it
সে সম্বন্ধে
min
مِن
any
কোনো
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
authority
সনদ/ প্রমাণ
in
إِن
Not
না
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they follow
তারা অনুসরণ করে
illā
إِلَّا
except
এছাড়া
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
assumption
অনুমানকে
wamā
وَمَا
and what
এবং তার (যা)
tahwā
تَهْوَى
desire
কামনা করে
l-anfusu
ٱلْأَنفُسُۖ
the(ir) souls
(তাদের)প্রবৃত্তিসমূহ
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
অথচ নিশ্চয়ই
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
তাদের কাছে এসেছে
min
مِّن
from
পক্ষ হতে
rabbihimu
رَّبِّهِمُ
their Lord
তাদের রবের
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the guidance
পথনির্দেশ

Transliteration:

In hiya illaaa asmaaa'un sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultaan; inyyattabi'oona illaz zanna wa maa tahwal anfusu wa laqad jaaa'ahum mir Rabbihimul hudaa (QS. an-Najm:23)

English Sahih International:

They are not but [mere] names you have named them – you and your forefathers – for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance. (QS. An-Najm, Ayah ২৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এগুলো তো কেবল কতকগুলো নাম যে নাম তোমরা আর তোমাদের পিতৃ পৃরুষরা রেখেছ, এর পক্ষে আল্লাহ কোন প্রমাণ অবতীর্ণ করেননি। তারা তো শুধু অনুমান আর প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে, যদিও তাদের কাছে তাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে পথ নির্দেশ এসেছে। (আন-নাজম, আয়াত ২৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এগুলো কতক নাম মাত্র যা তোমাদের পূর্বপুরুষরা ও তোমরা রেখে নিয়েছ; যার সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল প্রেরণ করেননি। তারা তো কেবল অনুমান এবং মনের খেয়াল-খুশীরই অনুসরণ করে, অথচ অবশ্যই তাদের নিকট তাদের প্রতিপালকের তরফ হতে পথ-নির্দেশ এসেছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এগুলো কিছু নাম মাত্র যা তোমরা ও তোমাদের পূর্বপুরুষরা রেখেছ, যার সমর্থনে আল্লাহ্‌ কোন দলীলপ্রমাণ নাযিল করেননি। তারা তো অনুমান এবং নিজেদের প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে, অথচ তাদের কাছে তাদের রবের পক্ষ থেকে হেদায়াত এসেছে [১]।

[১] অর্থাৎ প্রত্যেক যুগেই আল্লাহর পক্ষ থেকে নবী-রাসূলগণ এসব পথহারা মানুষকে প্রকৃত সত্য সম্পর্কে অবহিত করেছেন। তারপর এখন মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এসে সত্যিকার অর্থে বিশ্ব-জাহানের প্রভুত্ব ও ইবাদত কার প্রাপ্য তা জানিয়ে দিয়েছেন। [ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

এগুলো কেবল কতিপয় নাম, যে নামগুলো তোমরা ও তোমাদের পিতৃপুরুষেরা রেখেছ। এ ব্যাপারে আল্লাহ কোন দলীল-প্রমাণ নাযিল করেননি। তারা তো কেবল অনুমান এবং নিজেরা যা চায়, তার অনুসরণ করে। অথচ তাদের কাছে তাদের রবের পক্ষ থেকে হিদায়াত এসেছে।

Muhiuddin Khan

এগুলো কতগুলো নাম বৈ নয়, যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্ব-পুরুষদের রেখেছ। এর সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল নাযিল করেননি। তারা অনুমান এবং প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে। অথচ তাদের কাছে তাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে পথ নির্দেশ এসেছে।

Zohurul Hoque

তারা নামাবলী বৈ তো নয়, যা তোমরা নামকরণ করেছ -- তোমরা ও তোমাদের পূর্বপুরুষরা, যাদের জন্য আল্লাহ্ কোনো সনদ পাঠান নি। তারা তো শুধু অনুমানের এবং যা তাদের অন্তর কামনা করে তারই অনুসরণ করে। অথচ তাদের প্রভুর কাছ থেকে তাদের কাছে পথনির্দেশ অবশ্যই এসে গেছে।