কুরআন মজীদ সূরা আন-নাজম আয়াত ২২
Qur'an Surah An-Najm Verse 22
আন-নাজম [৫৩]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِيْزٰى (النجم : ٥٣)
- til'ka
- تِلْكَ
- This
- এটা
- idhan
- إِذًا
- then
- তাহলে
- qis'matun
- قِسْمَةٌ
- (is) a division
- বণ্টন
- ḍīzā
- ضِيزَىٰٓ
- unfair
- বড় প্রতারণাপূর্ণ
Transliteration:
Tilka izan qismatun deezaa(QS. an-Najm:22)
English Sahih International:
That, then, is an unjust division. (QS. An-Najm, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাহলে এটাতো খুবই অসঙ্গত ভাগ-বাঁটোয়ারা। (আন-নাজম, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তাহলে এ তো অন্যায্য বণ্টন। [১]
[১] ضِيْزَى এর অর্থ হল, অন্যায্য; ন্যায় ও সঠিকতা থেকে দূরে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এ রকম বন্টন তো অসঙ্গত [১]
[১] ضيزى শব্দটি ضوز থেকে উদ্ভূত। এর অর্থ জুলুম করা, অধিকার খর্ব করা, অসংগত কিছু করা। অনেক মুফাসসির এর অর্থ করেছেন নিপীড়নমূলক বণ্টন। অর্থাৎ এসব দেবীদেরকে তোমরা আল্লাহর কন্যা সন্তান বলে ধরে নিয়েছো। [কুরতুবী, ফাতহুল কাদীর] এ অর্থহীন আকীদা-বিশ্বাস গড়ে নেয়ার সময় তোমরা আদৌ এ চিন্তা করনি যে, মেয়ে সন্তান জন্মগ্রহণকে তোমরা নিজেদের জন্য অপমানকর ও লজ্জাকর মনে করে থাক। তোমরা চাও যেন তোমরা পুত্র সস্তান লাভ কর। কিন্তু যখন আল্লাহর সন্তান আছে বলে ধরে নাও, তখন তার জন্য কন্যা সন্তান বরাদ্দ কর। এটা কি নিপীড়নমূলক বণ্টন নয়? [মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
এটাতো তাহলে এক অসঙ্গত বণ্টন!
Muhiuddin Khan
এমতাবস্থায় এটা তো হবে খুবই অসংগত বন্টন।
Zohurul Hoque
এ তো বড়ই অসংগত বন্টন!