কুরআন মজীদ সূরা আন-নাজম আয়াত ২১
Qur'an Surah An-Najm Verse 21
আন-নাজম [৫৩]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى (النجم : ٥٣)
- alakumu
- أَلَكُمُ
- Is for you
- তোমাদের জন্যে কি (চাও)
- l-dhakaru
- ٱلذَّكَرُ
- the male
- পুত্রসন্তান
- walahu
- وَلَهُ
- and for Him
- অথচ তাঁর জন্য
- l-unthā
- ٱلْأُنثَىٰ
- the female?
- কন্যাসন্তান (নির্ধারণ কর)
Transliteration:
A-lakumuz zakaru wa lahul unsaa(QS. an-Najm:21)
English Sahih International:
Is the male for you and for Him the female? (QS. An-Najm, Ayah ২১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কী! তোমাদের জন্য পুত্র সন্তান আর আল্লাহর জন্য কন্যা সন্তান? (আন-নাজম, আয়াত ২১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্য এবং কন্যা-সন্তান তাঁর জন্য?[১]
[১] মক্কার মুশরিকরা ফিরিশতাদেরকে আল্লাহর বেটি গণ্য করত। এখানে তারই খন্ডন করা হয়েছে। আরো বিভিন্ন স্থানে এই বিষয়টি উল্লিখিত হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তবে কি তোমাদের জন্য পুত্ৰ সন্তান এবং আল্লাহর জন্য কন্যা সন্তান?
Tafsir Bayaan Foundation
তোমাদের জন্য কি পুত্র আর আল্লাহর জন্য কন্যা?
Muhiuddin Khan
পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্যে এবং কন্যা-সন্তান আল্লাহর জন্য?
Zohurul Hoque
তোমাদের জন্য পুত্রসন্তান আর তাঁর জন্য কন্যা!