Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আন-নাজম আয়াত ২১

Qur'an Surah An-Najm Verse 21

আন-নাজম [৫৩]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى (النجم : ٥٣)

alakumu
أَلَكُمُ
Is for you
তোমাদের জন্যে কি (চাও)
l-dhakaru
ٱلذَّكَرُ
the male
পুত্রসন্তান
walahu
وَلَهُ
and for Him
অথচ তাঁর জন্য
l-unthā
ٱلْأُنثَىٰ
the female?
কন্যাসন্তান (নির্ধারণ কর)

Transliteration:

A-lakumuz zakaru wa lahul unsaa (QS. an-Najm:21)

English Sahih International:

Is the male for you and for Him the female? (QS. An-Najm, Ayah ২১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কী! তোমাদের জন্য পুত্র সন্তান আর আল্লাহর জন্য কন্যা সন্তান? (আন-নাজম, আয়াত ২১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্য এবং কন্যা-সন্তান তাঁর জন্য?[১]

[১] মক্কার মুশরিকরা ফিরিশতাদেরকে আল্লাহর বেটি গণ্য করত। এখানে তারই খন্ডন করা হয়েছে। আরো বিভিন্ন স্থানে এই বিষয়টি উল্লিখিত হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তবে কি তোমাদের জন্য পুত্ৰ সন্তান এবং আল্লাহর জন্য কন্যা সন্তান?

Tafsir Bayaan Foundation

তোমাদের জন্য কি পুত্র আর আল্লাহর জন্য কন্যা?

Muhiuddin Khan

পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্যে এবং কন্যা-সন্তান আল্লাহর জন্য?

Zohurul Hoque

তোমাদের জন্য পুত্রসন্তান আর তাঁর জন্য কন্যা!