Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আন-নাজম আয়াত ১৭

Qur'an Surah An-Najm Verse 17

আন-নাজম [৫৩]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰى (النجم : ٥٣)

مَا
Not
না
zāgha
زَاغَ
swerved
বিভ্রম হয়েছে
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
the sight
দৃষ্টি
wamā
وَمَا
and not
আর না
ṭaghā
طَغَىٰ
it transgressed
সীমালঙ্ঘন করেছে

Transliteration:

Maa zaaghal basaru wa maa taghaa (QS. an-Najm:17)

English Sahih International:

The sight [of the Prophet (^)] did not swerve, nor did it transgress [its limit]. (QS. An-Najm, Ayah ১৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(নবীর) দৃষ্টি ভ্রমও ঘটেনি, সীমা ছাড়িয়েও যায়নি। (আন-নাজম, আয়াত ১৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তার দৃষ্টি বিভ্রম হয়নি, দৃষ্টি লক্ষ্যচ্যুতও হয়নি। [১]

[১] অর্থাৎ, নবী করীম (সাঃ)-এর দৃষ্টি ডানে-বামে হয়নি এবং সেই সীমা অতিক্রমও করেনি, যা তাঁর জন্য নির্দিষ্ট করে দেওয়া হয়েছিল। (আইসারুত তাফাসীর)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তার দৃষ্টি বিভ্রম হয়নি, দৃষ্টি লক্ষ্যচ্যুতও হয়নি [১]।

[১] زاغ শব্দটি زيغ থেকে উদ্ভূত। এর অর্থ বক্র হওয়া, বিপথগামী হওয়া। আর طغى শব্দটি طغيان থেকে উদ্ভূত। এর অর্থ সীমালঙ্ঘন করা। উদ্দেশ্য এই যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যা কিছু দেখেছেন, তাতে দৃষ্টি বিভ্রম হয়নি।

তাছাড়া রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেদিন শুধু যে জিবরাঈলকে দেখেছেন তাও নয়। জিবরাইল ছাড়াও তিনি জান্নাত দেখেছেন, সিন্দরাতুল মুন্তাহা দেখেছেন, সেখানে যা পতিত হচ্ছিল তাও দেখেছেন, আল্লাহর অন্যান্য নিদর্শনাবলী দেখেছেন। মোটকথা; আল্লাহ তাকে যা দেখাতে চেয়েছেন তিনি তা স্পষ্টভাবে দেখেছেন। এর বাইরে দেখতে চাননি। এটা মূলত; আল্লাহর রাসূলের একটি গুণ যে, তিনি আল্লাহর নির্দেশিত পথের বাইরে একটুও যাননি। [দেখুন, কুরতুবী; ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তার দৃষ্টি এদিক-সেদিক যায়নি এবং সীমাও অতিক্রম করেনি।

Muhiuddin Khan

তাঁর দৃষ্টিবিভ্রম হয় নি এবং সীমালংঘনও করেনি।

Zohurul Hoque

দৃষ্টি বিভ্রান্ত হয় নি এবং তা সীমা ছাড়িয়েও যায় নি।